English [Change]

Al Imran-112, Surah The Family of Imran Verse-112

3/Al Imran-112 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
112

Al Imran-112, Surah The Family of Imran Verse-112

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 112

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ أَيْنَ مَا ثُقِفُواْ إِلاَّ بِحَبْلٍ مِّنْ اللّهِ وَحَبْلٍ مِّنَ النَّاسِ وَبَآؤُوا بِغَضَبٍ مِّنَ اللّهِ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الْمَسْكَنَةُ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُواْ يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللّهِ وَيَقْتُلُونَ الأَنبِيَاء بِغَيْرِ حَقٍّ ذَلِكَ بِمَا عَصَوا وَّكَانُواْ يَعْتَدُونَ ﴿١١٢﴾
3/Al Imran-112: Duribat aalayhimuz zillatu ayna mea sukıfoo illea bi haablin minaalleahi va haablin minan neasi va beaoo bi gaadaabin minaalleahi va duribat aalayhimul maskanah(maskanatu), zealika bi annahum keanoo yakfuroona bi eayeatilleahi va yaaktuloonal anbiyeaa bi gaayri haakk(haakkın), zealika bimea aasaav va keanoo yaa’tadoon(yaa’tadoona).

Imam Iskender Ali Mihr

The stamp of abasement is imprinted on them wherever they are, except those who hold fast to a Rope from Allah (Sıratı Mustakîm) and to a rope from the men [to the Murshid-Religious Guide who will deliver them to Allah] and they have the Wrath of Allah, and the stamp of humiliation is imprinted on them; this is because they disbelieved in the Verses of Allah and killed the Prophets unjustly; this is because they rebelled (against Allah) and transgressed beyond all bounds.

Abdul Majid Daryabadi

Stuck upon them is abjection wheresoever they may be come upon, except in a compact with Allah and a compact with men; and they drew upon themselves indignation from Allah; and stuck upon them is poverty. That is because they have been disbelieving in the signs of Allah, and slaying the prophets without justice. That is because they disobeyed and have been trespassing.

Ali Quli Qarai

Wherever they are found, abasement is stamped upon them, except for an asylum from Allah and an asylum from the people. They have earned the wrath of Allah, and poverty has been stamped upon them. That, because they would deny the signs of Allah and kill the prophets unjustly. That, because they would disobey and commit transgression.

Ali Unal

Ignominy has been their (the Jews’) portion wherever they have been found except for (when they hold on to) a rope from God or a rope from other peoples; and they were visited with a wrath (humiliating punishment) from God, and misery has been pitched upon them – and all this because they were persistently disbelieving in Our Revelations, rejecting Our signs of truth (that they continually observed in their lives), and killing the Prophets against all right; and all this because they disobeyed and kept on transgressing (the bounds of the Law).

Ahmed Ali

Degraded they shall live wheresoever they be unless they make an alliance with God and alliance with men, for they have incurred the anger of God, and misery overhangs them. That is because they denied the signs of God and killed the prophets unjustly, and rebelled, and went beyond the limit.

Ahmed Raza Khan

Disgrace has been destined for them – wherever they are they shall not find peace, except by a rope from Allah and a rope from men – and they have deserved the wrath of Allah, and misery is destined for them; that is because they used to disbelieve in the signs of Allah, and unjustly martyr the Prophets; that was for their disobedience and transgression.

Amatul Rahman Omar

Smitten are they with ignominy wherever they are found unless they have a bond (of protection) from Allâh, or a bond (of security) from the people. They have incurred the displeasure of Allâh and have been condemned to humiliation. That is so because they would disbelieve in the Messages of Allâh and would seek to kill the Prophets without any just cause. And that is so because they rebelled and had been transgressing as usual.

Arthur John Arberry

Abasement shall be pitched on them, wherever they are come upon, except they be in a bond of God, and a bond of the people; they will be laden with the burden of God's anger, and poverty shall be pitched on them; that, because they disbelieved in God's signs, and slew the Prophets without right; that, for that they acted rebelliously and were transgressors.

Hamid Aziz

They are not all alike. Of the people of the Book there is an upright community, reciting the revelations of Allah throughout the night, falling prostrate (in Surrender).

Hilali & Khan

Indignity is put over them wherever they may be, except when under a covenant (of protection) from Allah, and from men; they have drawn on themselves the Wrath of Allah, and destruction is put over them. This is because they disbelieved in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah and killed the Prophets without right. This is because they disobeyed (Allah) and used to transgress beyond bounds (in Allah's disobedience, crimes and sins).

Maulana Muhammad Ali

They will not harm you save a slight hurt. And if they fight you, they will turn (their) backs to you. Then they will not be helped.

Mohammed Habib Shakir

Abasement is made to cleave to them wherever they are found, except under a covenant with Allah and a covenant with men, and they have become deserving of wrath from Allah, and humiliation is made to cleave to them; this is because they disbelieved in the communications of Allah and slew the prophets unjustly; this is because they disobeyed and exceeded the limits.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Ignominy shall be their portion wheresoever they are found save (where they grasp) a rope from Allah and a rope from men. They have incurred anger from their Lord, and wretchedness is laid upon them. That is because they used to disbelieve the revelations of Allah, and slew the prophets wrongfully. That is because they were rebellious and used to transgress.

Muhammad Sarwar

Humiliation will strike them wherever they seek protection, except when they seek protection from God and the people. They have incurred the wrath of God unto themselves and have been struck with destitution for their rejection of the revelations of God and for unjustly murdering the Prophets. It is all because of their transgression and rebellion.

Qaribullah & Darwish

Abasement shall be pitched upon them wherever they are found, except they are in a bond from Allah, and a bond of the people. They have incurred theAnger of Allah and have been humiliated, because they disbelieved the verses of Allah and unjustly slew His Prophets and because they disobeyed and were transgressors.

Saheeh International

They have been put under humiliation [by Allah] wherever they are overtaken, except for a covenant from Allah and a rope from the Muslims. And they have drawn upon themselves anger from Allah and have been put under destitution. That is because they disbelieved in the verses of Allah and killed the prophets without right. That is because they disobeyed and [habitually] transgressed.

Shah Faridul Haque

Disgrace has been destined for them - wherever they are they shall not find peace, except by a rope from Allah and a rope from men - and they have deserved the wrath of Allah, and misery is destined for them; that is because they used to disbelieve in the signs of Allah, and unjustly martyr the Prophets; that was for their disobedience and transgression.

Talal Itani

They shall be humiliated wherever they are encountered, except through a rope from God, and a rope from the people; and they incurred wrath from God, and were stricken with misery. That is because they rejected God’s revelations, and killed the prophets unjustly. That is because they rebelled and committed aggression.

Wahiduddin Khan

abasement shall attend them wherever they are found, unless they make a covenant with God or with man. They have incurred God's wrath and have been utterly humbled, because they have persistently disbelieved in God's signs and killed prophets unjustly. This resulted from their disobedience and their habit of transgression.

Yusuf Ali

Shame is pitched over them (Like a tent) wherever they are found, except when under a covenant (of protection) from Allah and from men; they draw on themselves wrath from Allah, and pitched over them is (the tent of) destitution. This because they rejected the Signs of Allah, and slew the prophets in defiance of right; this because they rebelled and transgressed beyond bounds.
112
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.