English [Change]

Al Imran-2, Surah The Family of Imran Verse-2

3/Al Imran-2 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
2

Al Imran-2, Surah The Family of Imran Verse-2

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 2

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

اللّهُ لا إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ ﴿٢﴾
3/Al Imran-2: AAlleahu lea ileaha illea huval haayyul kaayyoom(kaayyoomu).

Imam Iskender Ali Mihr

Allah! (there is) no god but He, the Ever living, the Self-Subsisting by Whom all things subsist.

Abdul Majid Daryabadi

Allah There is no god but He, the Living, the Sustainer.

Ali Quli Qarai

Allah—there is no god except Him—is the Living One, the All-sustainer.

Ali Unal

God, there is no deity but He; the All-Living, the Self-Subsisting (by Whom all subsist).

Ahmed Ali

God: there is no god but He, the living, eternal, self-subsisting, ever sustaining.

Ahmed Raza Khan

Allah – none is worthy of worship, except Him, He is Alive (eternally, on His own) and the Upholder (keeps others established).

Amatul Rahman Omar

Allâh is He. There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He. He is the Living, the Self- Subsisting and All- Sustaining.

Arthur John Arberry

God, there is no god but He, the Living, the Everlasting.

Hamid Aziz

Allah, there is no God but He, the Living, the Self-Subsisting, Eternal.

Hilali & Khan

Allah! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the Ever Living, the One Who sustains and protects all that exists.

Maulana Muhammad Ali

Allah, (there is) no god but He, the Ever-living, the Self-subsisting, by Whom all subsist.

Mohammed Habib Shakir

Allah, (there is) no god but He, the Everliving, the Self-subsisting by Whom all things subsist

Muhammad Marmaduke Pickthall

Allah! There is no god save Him, the Alive, the Eternal.

Muhammad Sarwar

God exists. He is the only Lord, the Everlasting and the Guardian of life.

Qaribullah & Darwish

Allah! There is no god except He, the Living, the Everlasting.

Saheeh International

Allah - there is no deity except Him, the Ever-Living, the Sustainer of existence.

Shah Faridul Haque

Allah - none is worthy of worship, except Him, He is Alive (eternally, on His own) and the Upholder (keeps others established).

Talal Itani

God, there is no god but He, the Living, the Eternal.

Wahiduddin Khan

God! There is no deity save Him, the Living, the Sustainer.

Yusuf Ali

Allah! There is no god but He,-the Living, the Self-Subsisting, Eternal.
2