English [Change]

Al Imran-17, Surah The Family of Imran Verse-17

3/Al Imran-17 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
17

Al Imran-17, Surah The Family of Imran Verse-17

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 17

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

الصَّابِرِينَ وَالصَّادِقِينَ وَالْقَانِتِينَ وَالْمُنفِقِينَ وَالْمُسْتَغْفِرِينَ بِالأَسْحَارِ ﴿١٧﴾
3/Al Imran-17: As seabireena vas seadıkeena val keaniteena val munfikeena val mustaagfireena bil ashear(asheari).

Imam Iskender Ali Mihr

(They are) those who are patient and those who are true (to their vow) and Kânitîn (standing up for a long time before Allah in prayer with a profound respect) and those who spend (for Allah) and those who ask forgiveness at the time before dawn.

Abdul Majid Daryabadi

The patient ones and the truthful ones and the devout ones and the expanders and the praying ones at early dawn for forgiveness.

Ali Quli Qarai

[They are] patient and truthful, obedient and charitable, and they plead for [Allah’s] forgiveness at dawns.

Ali Unal

Those who are persevering (in misfortune and steadfast in fulfilling God’s commandments and in refraining from sins), and truthful (in their words and actions, and true to their covenants), and devoutly obedient, and who spend (out of what God has provided for them, in His way and for the needy), and who implore God’s forgiveness before daybreak.

Ahmed Ali

They are the patient, the sincere and devout, full of charity, who pray for forgiveness in the hours of dawn.

Ahmed Raza Khan

The steadfast, and the truthful, and the reverent, and who spend in Allah's cause, and who seek forgiveness in the last hours of the night (before dawn).

Amatul Rahman Omar

(And those who are) the patiently persevering, the truthful and the obedient, and those who spend (liberally in the cause of Allâh) and the implorers of Divine protection in the latter part of the night (and from the core of their hearts).

Arthur John Arberry

men who are patient, truthful, obedient, expenders in alms, imploring God's pardon at the daybreak.

Hamid Aziz

Those who show patient, firmness and self-control, the truthful in word and deed, the devout in worship, and those who spend, and pray for forgiveness at dawn.

Hilali & Khan

(They are) those who are patient ones, those who are true (in Faith, words, and deeds), and obedient with sincere devotion in worship to Allah. Those who spend [give the Zakat and alms in the Way of Allah] and those who pray and beg Allah's Pardon in the last hours of the night.

Maulana Muhammad Ali

Those who say: Our Lord, we believe, so forgive our sins and save us from the chastisement of the fire.

Mohammed Habib Shakir

The patient, and the truthful, and the obedient, and those who spend (benevolently) and those who ask forgiveness in the morning times.

Muhammad Marmaduke Pickthall

The steadfast, and the truthful, and the obedient, those who spend (and hoard not), those who pray for pardon in the watches of the night.

Muhammad Sarwar

who exercise patience, speak the truth, who are devoted in prayer, spend their property for the cause of God and seek forgiveness from God during the last part of the night.

Qaribullah & Darwish

who are patient, truthful, obedient, and charitable, and who ask forgiveness at dawn.

Saheeh International

The patient, the true, the obedient, those who spend [in the way of Allah], and those who seek forgiveness before dawn.

Shah Faridul Haque

The steadfast, and the truthful, and the reverent, and who spend in Allah´s cause, and who seek forgiveness in the last hours of the night (before dawn).

Talal Itani

The patient, and the truthful, and the reverent, and the charitable, and the seekers of forgiveness at dawn.

Wahiduddin Khan

those who are steadfast, truthful, obedient, and those who spend [for God's cause] and who pray before dawn for forgiveness."

Yusuf Ali

Those who show patience, Firmness and self-control; who are true (in word and deed); who worship devoutly; who spend (in the way of Allah); and who pray for forgiveness in the early hours of the morning.
17