English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الانشقاق ١٤
القرآن الكريم
»
سورة الانشقاق
»
سورة الانشقاق ١٤
Al-Inshiqaq-14, Surah The Splitting Asunder Verse-14
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Inshiqaq
»
Al-Inshiqaq-14, Surah The Splitting Asunder Verse-14
Listen Quran 84/Al-Inshiqaq-14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Al-Inshiqaq-14, Surah The Splitting Asunder Verse-14
Compare all English translations of Surah Al-Inshiqaq - verse 14
سورة الانشقاق
Surah Al-Inshiqaq
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّهُ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ
﴿١٤﴾
84/Al-Inshiqaq-14:
Innahu zaanna an lan yaahoor(yaahooraa).
Imam Iskender Ali Mihr
Surely he thought that he would never return (to Allah).
Abdul Majid Daryabadi
Verily he imagined that he would not be back.
Ali Quli Qarai
and he thought that he would never return.
Ali Unal
He thought that he would never return (to God for judgment).
Ahmed Ali
Never thinking he will return.
Ahmed Raza Khan
He assumed that he does not have to return.
Amatul Rahman Omar
He deemed that he would never return (to God).
Arthur John Arberry
he surely thought he would never revert.
Hamid Aziz
Verily, he thought that he should never return to Allah.
Hilali & Khan
Verily, he thought that he would never come back (to Us)!
Maulana Muhammad Ali
Yea, surely his Lord is ever Seer of him.
Mohammed Habib Shakir
Surely he thought that he would never return.
Muhammad Marmaduke Pickthall
He verily deemed that he would never return (unto Allah).
Muhammad Sarwar
and had thought that they would never be brought back to life again.
Qaribullah & Darwish
and surely thought he would never return (to his Lord).
Saheeh International
Indeed, he had thought he would never return [to Allah].
Shah Faridul Haque
He assumed that he does not have to return.
Talal Itani
He thought he would never return.
Wahiduddin Khan
for he never thought that he would have to return [to God].
Yusuf Ali
Truly, did he think that he would not have to return (to Us)!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25