English [Change]

Al-Inshiqaq-14, Surah The Splitting Asunder Verse-14

84/Al-Inshiqaq-14 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
14

Al-Inshiqaq-14, Surah The Splitting Asunder Verse-14

Compare all English translations of Surah Al-Inshiqaq - verse 14

سورة الانشقاق

Surah Al-Inshiqaq

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّهُ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ ﴿١٤﴾
84/Al-Inshiqaq-14: Innahu zaanna an lan yaahoor(yaahooraa).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely he thought that he would never return (to Allah).

Abdul Majid Daryabadi

Verily he imagined that he would not be back.

Ali Quli Qarai

and he thought that he would never return.

Ali Unal

He thought that he would never return (to God for judgment).

Ahmed Ali

Never thinking he will return.

Ahmed Raza Khan

He assumed that he does not have to return.

Amatul Rahman Omar

He deemed that he would never return (to God).

Arthur John Arberry

he surely thought he would never revert.

Hamid Aziz

Verily, he thought that he should never return to Allah.

Hilali & Khan

Verily, he thought that he would never come back (to Us)!

Maulana Muhammad Ali

Yea, surely his Lord is ever Seer of him.

Mohammed Habib Shakir

Surely he thought that he would never return.

Muhammad Marmaduke Pickthall

He verily deemed that he would never return (unto Allah).

Muhammad Sarwar

and had thought that they would never be brought back to life again.

Qaribullah & Darwish

and surely thought he would never return (to his Lord).

Saheeh International

Indeed, he had thought he would never return [to Allah].

Shah Faridul Haque

He assumed that he does not have to return.

Talal Itani

He thought he would never return.

Wahiduddin Khan

for he never thought that he would have to return [to God].

Yusuf Ali

Truly, did he think that he would not have to return (to Us)!
14