English [Change]

Al-Inshiqaq-25, Surah The Splitting Asunder Verse-25

84/Al-Inshiqaq-25 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
25

Al-Inshiqaq-25, Surah The Splitting Asunder Verse-25

Compare all English translations of Surah Al-Inshiqaq - verse 25

سورة الانشقاق

Surah Al-Inshiqaq

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِلَّا الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ ﴿٢٥﴾
84/Al-Inshiqaq-25: Illallazeena eamanoo va aamiloos sealiheati lahum acrun gaayru mamnoon(mamnoonin).

Imam Iskender Ali Mihr

However those who believe (who wish to reach Allah while they are alive) and do improving deeds (that cleanses the souls’ hearts); for them is a reward that shall never end.

Abdul Majid Daryabadi

But those who believe and work righteous works, theirs shall be a hire unending.

Ali Quli Qarai

excepting such as are faithful and do righteous deeds: for them there will be an everlasting reward.

Ali Unal

Except for those who believe and do good, righteous deeds: for them there is a reward constant and beyond measure.

Ahmed Ali

Except those who believe and do the right: For them there is reward unending.

Ahmed Raza Khan

Except those who believed and did good deeds – for them is a reward that will never end.

Amatul Rahman Omar

Different, however, is the case of those who believe and do deeds of righteousness. There awaits them an unending reward.

Arthur John Arberry

except those that believe, and do righteous deeds -- theirs shall be a wage unfailing.

Hamid Aziz

Save those who believe and work right. For them is an unfailing reward.

Hilali & Khan

Save those who believe and do righteous good deeds, for them is a reward that will never come to an end (i.e. Paradise).

Maulana Muhammad Ali

By the heaven full of stars!

Mohammed Habib Shakir

Except those who believe and do good; for them is a reward that shall never be cut

Muhammad Marmaduke Pickthall

Save those who believe and do good works, for theirs is a reward unfailing.

Muhammad Sarwar

except the righteously striving believers, who will receive a never-ending reward.

Qaribullah & Darwish

except to those who believe, and do righteous deeds, for theirs is an unfailing recompense.

Saheeh International

Except for those who believe and do righteous deeds. For them is a reward uninterrupted.

Shah Faridul Haque

Except those who believed and did good deeds - for them is a reward that will never end.

Talal Itani

Except those who believe and do good deeds; they will have an undiminished reward.

Wahiduddin Khan

But for those who believe and do good works; for them there shall be a never-ending reward.

Yusuf Ali

Except to those who believe and work righteous deeds: For them is a Reward that will never fail.
25