English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الانشقاق ٢٥
القرآن الكريم
»
سورة الانشقاق
»
سورة الانشقاق ٢٥
Al-Inshiqaq-25, Surah The Splitting Asunder Verse-25
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Inshiqaq
»
Al-Inshiqaq-25, Surah The Splitting Asunder Verse-25
Listen Quran 84/Al-Inshiqaq-25
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Al-Inshiqaq-25, Surah The Splitting Asunder Verse-25
Compare all English translations of Surah Al-Inshiqaq - verse 25
سورة الانشقاق
Surah Al-Inshiqaq
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ
﴿٢٥﴾
84/Al-Inshiqaq-25:
Illallazeena eamanoo va aamiloos sealiheati lahum acrun gaayru mamnoon(mamnoonin).
Imam Iskender Ali Mihr
However those who believe (who wish to reach Allah while they are alive) and do improving deeds (that cleanses the souls’ hearts); for them is a reward that shall never end.
Abdul Majid Daryabadi
But those who believe and work righteous works, theirs shall be a hire unending.
Ali Quli Qarai
excepting such as are faithful and do righteous deeds: for them there will be an everlasting reward.
Ali Unal
Except for those who believe and do good, righteous deeds: for them there is a reward constant and beyond measure.
Ahmed Ali
Except those who believe and do the right: For them there is reward unending.
Ahmed Raza Khan
Except those who believed and did good deeds – for them is a reward that will never end.
Amatul Rahman Omar
Different, however, is the case of those who believe and do deeds of righteousness. There awaits them an unending reward.
Arthur John Arberry
except those that believe, and do righteous deeds -- theirs shall be a wage unfailing.
Hamid Aziz
Save those who believe and work right. For them is an unfailing reward.
Hilali & Khan
Save those who believe and do righteous good deeds, for them is a reward that will never come to an end (i.e. Paradise).
Maulana Muhammad Ali
By the heaven full of stars!
Mohammed Habib Shakir
Except those who believe and do good; for them is a reward that shall never be cut
Muhammad Marmaduke Pickthall
Save those who believe and do good works, for theirs is a reward unfailing.
Muhammad Sarwar
except the righteously striving believers, who will receive a never-ending reward.
Qaribullah & Darwish
except to those who believe, and do righteous deeds, for theirs is an unfailing recompense.
Saheeh International
Except for those who believe and do righteous deeds. For them is a reward uninterrupted.
Shah Faridul Haque
Except those who believed and did good deeds - for them is a reward that will never end.
Talal Itani
Except those who believe and do good deeds; they will have an undiminished reward.
Wahiduddin Khan
But for those who believe and do good works; for them there shall be a never-ending reward.
Yusuf Ali
Except to those who believe and work righteous deeds: For them is a Reward that will never fail.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25