English [Change]

Al-Jathiya-11, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
11

Al-Jathiya-11, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Jathiya - verse 11

سورة الجاثية

Surah Al-Jathiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

هَذَا هُدًى وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ لَهُمْ عَذَابٌ مَّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ ﴿١١﴾
45/Al-Jathiya-11: Heazea hudea(hudan), vallazeena kafaroo bi eayeati raabbihim lahum aazeabun min riczin aleem(aleemun).

Imam Iskender Ali Mihr

This is a Hidayet. And as for those who deny the Verses of their Lord, there is a torment upon painful torment.

Abdul Majid Daryabadi

This Book is guidance, and those who disbelieve in the revelations of their Lord, theirs shall be torment of calamity, afflictive.

Ali Quli Qarai

This is [true] guidance, and there is a painful punishment due to defilement for those who defy the signs of their Lord.

Ali Unal

This (Qur’an) is the guidance, and for those who disbelieve in the signs and Revelations of their Lord there is a painful punishment of loathsome kind (brought on by their loathsome deeds).

Ahmed Ali

This is guidance. Those who deny the revelations of their Lord will suffer a dreadful doom.

Ahmed Raza Khan

This is the (true) guidance; and for those who disbelieve in the verses of their Lord is the severest of painful punishments.

Amatul Rahman Omar

This (Qur´ân) is (true and) a complete guidance. But those who deny the commandment of their Lord shall suffer the scourge of a woeful punishment.

Arthur John Arberry

This is guidance; and those who disbelieve in the signs of their Lord, there awaits them a painful chastisement of wrath.

Hamid Aziz

This is guidance; and as for those who disbelieve in the revelations of their Lord, they shall have a painful penalty because of their abominations.

Hilali & Khan

This (Quran) is a guidance. And those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord, for them there is a painful torment of Rijz (a severe kind of punishment).

Maulana Muhammad Ali

In front of them is hell, and that which they have earned will avail them naught, nor those whom they take for protectors besides Allah, and for them is a grievous chastisement.

Mohammed Habib Shakir

This is guidance; and (as for) those who disbelieve in the communications of their Lord, they shall have a painful punishment on account of uncleanness.

Muhammad Marmaduke Pickthall

This is guidance. And those who disbelieve the revelations of their Lord, for them there is a painful doom of wrath.

Muhammad Sarwar

This (Quran) is a guidance. Those who reject the revelations of their Lord will suffer the most painful punishment.

Qaribullah & Darwish

This is guidance; for those who disbelieve in the verses of their Lord the anger of the painful punishment awaits them.

Saheeh International

This [Qur'an] is guidance. And those who have disbelieved in the verses of their Lord will have a painful punishment of foul nature.

Shah Faridul Haque

This is the (true) guidance; and for those who disbelieve in the verses of their Lord is the severest of painful punishments.

Talal Itani

This is guidance. Those who blaspheme their Lord’s revelations will have a punishment of agonizing pain.

Wahiduddin Khan

Such is Our guidance; those who reject their Lord's revelations shall suffer a woeful punishment.

Yusuf Ali

This is (true) Guidance and for those who reject the Signs of their Lord, is a grievous Penalty of abomination.
11