English [Change]

Al-Jathiya-30, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
30

Al-Jathiya-30, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Jathiya - verse 30

سورة الجاثية

Surah Al-Jathiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِي رَحْمَتِهِ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ ﴿٣٠﴾
45/Al-Jathiya-30: Fa ammallazeena eamanoo va aamiloos sealiheati fa yudhıluhum raabbuhum fee raahmatih(raahmatihee), zealika huval favzul mubeen(mubeenu).

Imam Iskender Ali Mihr

But as to those who believed and did improving deeds (who did the soul’s cleansing by wishing to reach Allah before death), their Lord puts them into His Mercy. This is the Manifest Salvation.

Abdul Majid Daryabadi

Then, as for those who believed and worked righteous works, their Lord will cause them to enter into His mercy: that is a manifest achievement.

Ali Quli Qarai

As for those who have faith and do righteous deeds, their Lord will admit them into His mercy. That is the manifest success!

Ali Unal

Then: as for those who believed and did good, righteous deeds, their Lord will admit them into (Paradise, which is the embodiment of) His mercy. That is the obvious triumph.

Ahmed Ali

So, those who believed and did good things will be admitted to His favour by their Lord. This will be a clear triumph.

Ahmed Raza Khan

So those who believed and did good deeds – their Lord will admit them into His mercy; this is the clear triumph.

Amatul Rahman Omar

Now as for those who believed and did deeds of righteousness, their Lord will admit them into His mercy. This indeed is a manifest achievement.

Arthur John Arberry

And as for those who have believed and done deeds of righteousness, their Lord shall admit them into His mercy; that is the manifest triumph.

Hamid Aziz

Then as to those who believed and did good, their Lord will make them enter into His mercy; that is the manifest achievement (or triumph).

Hilali & Khan

Then, as for those who believed (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and did righteous good deeds, their Lord will admit them to His Mercy. That will be the evident success.

Maulana Muhammad Ali

This is Our record that speaks against you with truth. Surely We wrote what you did.

Mohammed Habib Shakir

Then as to those who believed and did good, their Lord will make them enter into His mercy; that is the manifest achievement.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then, as for those who believed and did good works, their Lord will bring them in unto His mercy. That is the evident triumph.

Muhammad Sarwar

The Lord will admit the righteously striving, believing people into His mercy. This is certainly a clear victory.

Qaribullah & Darwish

As for those who have believed and done good works, their Lord will admit them into His Mercy that is a mighty triumph!

Saheeh International

So as for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them into His mercy. That is what is the clear attainment.

Shah Faridul Haque

So those who believed and did good deeds - their Lord will admit them into His mercy; this is the clear triumph.

Talal Itani

As for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them into His mercy. That is the clear triumph.

Wahiduddin Khan

Those who believed and did good deeds will be admitted by their Lord into His mercy -- that shall be the manifest triumph.

Yusuf Ali

Then, as to those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them to His Mercy that will be the achievement for all to see.
30