English [Change]

Al-Kahf-24, Surah The Cave Verse-24

18/Al-Kahf-24 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
24

Al-Kahf-24, Surah The Cave Verse-24

Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 24

سورة الكهف

Surah Al-Kahf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِلَّا أَن يَشَاء اللَّهُ وَاذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَى أَن يَهْدِيَنِ رَبِّي لِأَقْرَبَ مِنْ هَذَا رَشَدًا ﴿٢٤﴾
18/Al-Kahf-24: Illea an yasheaaalleahu vazkur raabbaka izea naseeta va kul aasea an yahdiyani raabbee li aakraaba min heazea rashadea(rashadan).

Imam Iskender Ali Mihr

(Say: I will do it) if Allah wills. And remember your Lord when you forget and say: “I hope my Lord makes me reach a nearer (more superior) level of Irshad (immaterial maturity) than this”.

Abdul Majid Daryabadi

Except with this reservation that Allah so will. And remember thy Lord when thou forgettest; and say thou belike my Lord will guide me to something nearer than this to right direction.

Ali Quli Qarai

without [adding], ‘God willing.’ And when you forget, remember your Lord, and say, ‘Maybe my Lord will guide me to [something] more akin to rectitude than this.’

Ali Unal

Without (adding) "If God wills." And remember and mention Him (straightaway) should you forget (to do so when expressing an intention for the future). And say: "I hope that my Lord will guide me to what is nearer to right conduct than this (forgetfulness of mine)."

Ahmed Ali

Without (adding), "if God may please;" and think of your Lord in ease you forget, and say: "Perhaps my Lord will show me a nearer way to rectitude."

Ahmed Raza Khan

Except “If Allah wills”; and remember your Lord when you forget, and say, “It is likely that my Lord will guide me to a more accurate way of virtue than this.”

Amatul Rahman Omar

Unless (you add to it) `God willing.´ And remember your Lord whenever you forget (and make a mistake) and say, `I hope my Lord will guide me to a course even shorter than this to the right path (leading to success).

Arthur John Arberry

but only, 'If God will'; and mention thy Lord, when thou forgettest, and say, 'It may be that my Lord will guide me unto something nearer to rectitude than this.')

Hamid Aziz

And never say of anything, "Verily, I am going to do that to-morrow,"

Hilali & Khan

Except (with the saying), "If Allah will!" And remember your Lord when you forget and say: "It may be that my Lord guides me unto a nearer way of truth than this."

Maulana Muhammad Ali

And say not of anything: I will do that to-morrow,

Mohammed Habib Shakir

Unless Allah pleases; and remember your Lord when you forget and say: Maybe my Lord will guide me to a nearer course to the right than this.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Except if Allah will. And remember thy Lord when thou forgettest, and say: It may be that my Lord guideth me unto a nearer way of truth than this.

Muhammad Sarwar

without adding, "if God wills." Recall your Lord if you forget to do something. Say, "I hope that my Lord will provide me better guidance."

Qaribullah & Darwish

unless (you add) 'if Allah wills' And remember your Lord when you forget and say: 'It may be that my Lord will guide me to something nearer to rectitude than this'

Saheeh International

Except [when adding], "If Allah wills." And remember your Lord when you forget [it] and say, "Perhaps my Lord will guide me to what is nearer than this to right conduct."

Shah Faridul Haque

Except "If Allah wills"; and remember your Lord when you forget, and say, "It is likely that my Lord will guide me to a more accurate way of virtue than this."

Talal Itani

Without saying, “If God wills.” And remember your Lord if you forget, and say, “Perhaps my Lord will guide me to nearer than this in integrity.”

Wahiduddin Khan

without [adding], "if God so wills." Remember your Lord whenever you might forget and say, "I trust my Lord will guide me to that which is even nearer to the right path than this."

Yusuf Ali

Without adding, "So please Allah!" and call thy Lord to mind when thou forgettest, and say, "I hope that my Lord will guide me ever closer (even) than this to the right road."
24