English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة المائدة ١٠٠
القرآن الكريم
»
سورة المائدة
»
سورة المائدة ١٠٠
Al-Ma'idah-100, Surah The Table Spread with Food Verse-100
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Ma'idah
»
Al-Ma'idah-100, Surah The Table Spread with Food Verse-100
Listen Quran 5/Al-Ma'idah-100
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
97
98
99
100
101
102
103
110
115
120
Al-Ma'idah-100, Surah The Table Spread with Food Verse-100
Compare all English translations of Surah Al-Ma'idah - verse 100
سورة المائدة
Surah Al-Ma'idah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قُل لاَّ يَسْتَوِي الْخَبِيثُ وَالطَّيِّبُ وَلَوْ أَعْجَبَكَ كَثْرَةُ الْخَبِيثِ فَاتَّقُواْ اللّهَ يَا أُوْلِي الأَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
﴿١٠٠﴾
5/Al-Ma'idah-100:
Kul lea yastaveel haabeesu vat taayyibu va lav aa’cabaka kasratul haabees(haabeesi), fattakulleaha yea uleel albeabi laaallakum tuflihoon(tuflihoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Say: “The malignant (bad and unlawful) and the clean (lawful) are not equal, though the abundance of the malignant (unlawful, mischievous) may please you. O, Ulûl Elbâb! Have piety towards Allah. That you may have Salvation”.
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: equal are not the foul and the pure, even though the abundance of the foul may astonish thee; wherefore fear Allah, ye men of understanding! that haply ye may fare well.
Ali Quli Qarai
Say, ‘The good and the bad are not equal, though the abundance of the bad should amaze you.’ So be wary of Allah, O you who possess intellect, so that you may be felicitous!
Ali Unal
Say (O Messenger): "The bad and the good are not alike," even though the abundance of the bad (the sheer quantity of the corrupt) amazes you. So keep from disobedience to God in reverence for Him and piety, O people of discernment (so that you may rightly distinguish quality and quantity and so) that you may prosper (in the next world and in this).
Ahmed Ali
Tell them: "The unclean and the pure are not equal, even though the abundance of the unclean may be pleasing to you." So fear God, O men of wisdom; you may haply find success.
Ahmed Raza Khan
Say, “The impure (evil) and the pure (good) are not equal, even though the abundance of the impure may attract you; therefore keep fearing Allah, O men of intellect, so that you may succeed.”
Amatul Rahman Omar
Say, `The bad and impure, and the good and pure are not alike even though the abundance of the bad and impure may charm you.´ Take Allâh, therefore, as a shield (seeking refuge in Him), O you people of pure and clear understanding! so that you may attain the goal.
Arthur John Arberry
Say: 'The corrupt and the good are not equal, though the abundance of the corrupt please thee.' So fear God, O men possessed of minds; haply so you will prosper.
Hamid Aziz
O you who believe! Ask not questions about things which if they are shown to you would trouble you; but if you ask about them when the Quran is being revealed, they shall be made plain to you. Allah pardons this, for Allah is Forgiving and Clement.
Hilali & Khan
Say (O Muhammad SAW): "Not equal are Al-Khabith (all that is evil and bad as regards things, deeds, beliefs, persons, foods, etc.) and At-Taiyib (all that is good as regards things, deeds, beliefs, persons, foods, etc.), even though the abundance of Al-Khabith (evil) may please you." So fear Allah much [(abstain from all kinds of sins and evil deeds which He has forbidden) and love Allah much (perform all kinds of good deeds which He has ordained)], O men of understanding in order that you may be successful.
Maulana Muhammad Ali
The duty of the Messenger is only to deliver (the message). And Allah knows what you do openly and what you hide.
Mohammed Habib Shakir
Say: The bad and the good are not equal, though the abundance of the bad may please you; so be careful of (your duty to) Allah, O men of understanding, that you may be successful.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say: The evil and the good are not alike even though the plenty of the evil attract thee. So be mindful of your duty to Allah, O men of understanding, that ye may succeed.
Muhammad Sarwar
(Muhammad), say to them, "The pure and filthy are not the same even though the abundance of filth may attract you. Men of reason, have fear of God so that you may have eternal happiness."
Qaribullah & Darwish
Say: 'The evil and the good are not alike, even if the abundance of evil pleases you. Have fear of Allah, you who are possessed of minds, in order that you prosper'
Saheeh International
Say, "Not equal are the evil and the good, although the abundance of evil might impress you." So fear Allah, O you of understanding, that you may be successful.
Shah Faridul Haque
Say, “The impure (evil) and the pure (good) are not equal, even though the abundance of the impure may attract you; therefore keep fearing Allah, O men of intellect, so that you may succeed.”
Talal Itani
Say: “The bad and the good are not equal, even though the abundance of the bad may impress you. So be conscious of God, O you who possess intelligence, that you may succeed.”
Wahiduddin Khan
Say, "The bad and the good are not alike, even though the abundance of the bad may appear pleasing to you. So fear God, O men of understanding, so that you may prosper."
Yusuf Ali
Say: "Not equal are things that are bad and things that are good, even though the abundance of the bad may dazzle thee; so fear Allah, O ye that understand; that (so) ye may prosper."
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
97
98
99
100
101
102
103
110
115
120