English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة المائدة ١١٣
القرآن الكريم
»
سورة المائدة
»
سورة المائدة ١١٣
Al-Ma'idah-113, Surah The Table Spread with Food Verse-113
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Ma'idah
»
Al-Ma'idah-113, Surah The Table Spread with Food Verse-113
Listen Quran 5/Al-Ma'idah-113
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
110
111
112
113
114
115
116
Al-Ma'idah-113, Surah The Table Spread with Food Verse-113
Compare all English translations of Surah Al-Ma'idah - verse 113
سورة المائدة
Surah Al-Ma'idah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالُواْ نُرِيدُ أَن نَّأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَئِنَّ قُلُوبُنَا وَنَعْلَمَ أَن قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُونَ عَلَيْهَا مِنَ الشَّاهِدِينَ
﴿١١٣﴾
5/Al-Ma'idah-113:
Kealoo nureedu an na’kula minhea va tatmaainna kuloobunea va naa’lama an kaad saadaaktanea va nakoona aalayhea minash sheahideen(sheahideena).
Imam Iskender Ali Mihr
(They) said, “We wish to eat from it and let our hearts be reassured and know that you have been truthful to us and be witnesses upon it”.
Abdul Majid Daryabadi
They said: we mean that we may eat thereof and we may set our hearts at rest and we be assured that thou hast spoken the truth unto us, and we should be of the witnesses thereof.
Ali Quli Qarai
They said, ‘We desire to eat from it, and our hearts will be at rest: we shall know that you have told us the truth, and we shall be among the witnesses to it.’
Ali Unal
They said: "We desire to eat thereof and that our hearts might be set at rest (with certainty of God’s being our Lord and of your being His Messenger), and so that we might know that you speak the truth to us, and so that we might be among the witnesses (to the meaning and truth of what is demonstrated to us)."
Ahmed Ali
They said: "We should like to eat of it to reassure our hearts and to know that it´s the truth you have told us, and that we should be witness to it."
Ahmed Raza Khan
They said, “We wish to eat from it and so that our hearts be convinced and to see that you have spoken the truth to us, and that we may be witnesses upon it.”
Amatul Rahman Omar
They said, `We desire that we may eat of it and that our hearts be at rest and that we may know that you have indeed spoken the truth to us and that we may be among the witnesses thereto.´
Arthur John Arberry
They said, 'We desire that we should eat of it and our hearts be at rest; and that we may know that thou hast spoken true to us, and that we may be among its witnesses.'
Hamid Aziz
Said Jesus the son of Mary, "O Allah, our Lord! Send down to us a table spread with food from heaven, to be a feast for us, for the first of us and for the last of us, and a sign from Thee. Give us sustenance, for Thou art the best of Providers."
Hilali & Khan
They said: "We wish to eat thereof and to be stronger in Faith, and to know that you have indeed told us the truth and that we ourselves be its witnesses."
Maulana Muhammad Ali
When the disciples said: O Jesus, son of Mary, is thy Lord able to send down food to us from heaven? He said: Keep your duty to Allah if you are believers.
Mohammed Habib Shakir
They said: We desire that we should eat of it and that our hearts should be at rest, and that we may know that you have indeed spoken the truth to us and that we may be of the witnesses to it.
Muhammad Marmaduke Pickthall
(They said:) We wish to eat thereof, that we may satisfy our hearts and know that thou hast spoken truth to us, and that thereof we may be witnesses.
Muhammad Sarwar
They said, "We only wish to eat therefrom to comfort our hearts, to know that you have spoken the Truth to us, and to bear witness to it along with the others."
Qaribullah & Darwish
'We wish to eat of it' they said, 'so that we can satisfy our hearts and know that what you said to us is true, and that we become witnesses to it'
Saheeh International
They said, "We wish to eat from it and let our hearts be reassured and know that you have been truthful to us and be among its witnesses."
Shah Faridul Haque
They said, “We wish to eat from it and so that our hearts be convinced and to see that you have spoken the truth to us, and that we may be witnesses upon it.”
Talal Itani
They said, “We wish to eat from it, so that our hearts may be reassured, and know that you have told us the truth, and be among those who witness it.”
Wahiduddin Khan
They said, "We want to eat from it, so that we may satisfy our hearts and know that you have told us the truth, and that we should be witnesses of it."
Yusuf Ali
They said: "We only wish to eat thereof and satisfy our hearts, and to know that thou hast indeed told us the truth; and that we ourselves may be witnesses to the miracle."
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
110
111
112
113
114
115
116