English [Change]

Al-Ma'idah-113, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
113

Al-Ma'idah-113, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ma'idah - verse 113

سورة المائدة

Surah Al-Ma'idah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالُواْ نُرِيدُ أَن نَّأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَئِنَّ قُلُوبُنَا وَنَعْلَمَ أَن قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُونَ عَلَيْهَا مِنَ الشَّاهِدِينَ ﴿١١٣﴾
5/Al-Ma'idah-113: Kealoo nureedu an na’kula minhea va tatmaainna kuloobunea va naa’lama an kaad saadaaktanea va nakoona aalayhea minash sheahideen(sheahideena).

Imam Iskender Ali Mihr

(They) said, “We wish to eat from it and let our hearts be reassured and know that you have been truthful to us and be witnesses upon it”.

Abdul Majid Daryabadi

They said: we mean that we may eat thereof and we may set our hearts at rest and we be assured that thou hast spoken the truth unto us, and we should be of the witnesses thereof.

Ali Quli Qarai

They said, ‘We desire to eat from it, and our hearts will be at rest: we shall know that you have told us the truth, and we shall be among the witnesses to it.’

Ali Unal

They said: "We desire to eat thereof and that our hearts might be set at rest (with certainty of God’s being our Lord and of your being His Messenger), and so that we might know that you speak the truth to us, and so that we might be among the witnesses (to the meaning and truth of what is demonstrated to us)."

Ahmed Ali

They said: "We should like to eat of it to reassure our hearts and to know that it´s the truth you have told us, and that we should be witness to it."

Ahmed Raza Khan

They said, “We wish to eat from it and so that our hearts be convinced and to see that you have spoken the truth to us, and that we may be witnesses upon it.”

Amatul Rahman Omar

They said, `We desire that we may eat of it and that our hearts be at rest and that we may know that you have indeed spoken the truth to us and that we may be among the witnesses thereto.´

Arthur John Arberry

They said, 'We desire that we should eat of it and our hearts be at rest; and that we may know that thou hast spoken true to us, and that we may be among its witnesses.'

Hamid Aziz

Said Jesus the son of Mary, "O Allah, our Lord! Send down to us a table spread with food from heaven, to be a feast for us, for the first of us and for the last of us, and a sign from Thee. Give us sustenance, for Thou art the best of Providers."

Hilali & Khan

They said: "We wish to eat thereof and to be stronger in Faith, and to know that you have indeed told us the truth and that we ourselves be its witnesses."

Maulana Muhammad Ali

When the disciples said: O Jesus, son of Mary, is thy Lord able to send down food to us from heaven? He said: Keep your duty to Allah if you are believers.

Mohammed Habib Shakir

They said: We desire that we should eat of it and that our hearts should be at rest, and that we may know that you have indeed spoken the truth to us and that we may be of the witnesses to it.

Muhammad Marmaduke Pickthall

(They said:) We wish to eat thereof, that we may satisfy our hearts and know that thou hast spoken truth to us, and that thereof we may be witnesses.

Muhammad Sarwar

They said, "We only wish to eat therefrom to comfort our hearts, to know that you have spoken the Truth to us, and to bear witness to it along with the others."

Qaribullah & Darwish

'We wish to eat of it' they said, 'so that we can satisfy our hearts and know that what you said to us is true, and that we become witnesses to it'

Saheeh International

They said, "We wish to eat from it and let our hearts be reassured and know that you have been truthful to us and be among its witnesses."

Shah Faridul Haque

They said, “We wish to eat from it and so that our hearts be convinced and to see that you have spoken the truth to us, and that we may be witnesses upon it.”

Talal Itani

They said, “We wish to eat from it, so that our hearts may be reassured, and know that you have told us the truth, and be among those who witness it.”

Wahiduddin Khan

They said, "We want to eat from it, so that we may satisfy our hearts and know that you have told us the truth, and that we should be witnesses of it."

Yusuf Ali

They said: "We only wish to eat thereof and satisfy our hearts, and to know that thou hast indeed told us the truth; and that we ourselves may be witnesses to the miracle."
113