English [Change]

Al-Ma'idah-21, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
21

Al-Ma'idah-21, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ma'idah - verse 21

سورة المائدة

Surah Al-Ma'idah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَا قَوْمِ ادْخُلُوا الأَرْضَ المُقَدَّسَةَ الَّتِي كَتَبَ اللّهُ لَكُمْ وَلاَ تَرْتَدُّوا عَلَى أَدْبَارِكُمْ فَتَنقَلِبُوا خَاسِرِينَ ﴿٢١﴾
5/Al-Ma'idah-21: Yea kaavmidhulool aardaal mukaaddasatallatee katabaalleahu lakum va lea tartaddoo aalea adbearikum fa tankaaliboo heasireen(heasireena).

Imam Iskender Ali Mihr

O my people! Go into the holy land which Allah has ordained for you and do not turn on your backs (run away from enemy). Then you would turn into the state of the losers.

Abdul Majid Daryabadi

O my people! enter the holy land which Allah hath prescribed for you and turn not back to your rearward for then ye become losers.

Ali Quli Qarai

O my people, enter the Holy Land which Allah has ordained for you, and do not turn your backs, or you will become losers.’

Ali Unal

"O my people! Enter the holy land which God has prescribed for you and commanded you to enter; and do not turn back (from faith to your previous state), for then you will turn about as losers (in both this world and the Hereafter)."

Ahmed Ali

Enter then, my people, the Holy Land that God has ordained for you, and do not turn back, or you will suffer."

Ahmed Raza Khan

“O my people! Enter the holy land which Allah has decreed for you and do not turn back, for you will turn back as losers.”

Amatul Rahman Omar

`O my people, enter the Holy Land which Allâh has ordained for you, and turn not on your backs, for then you turn losers.´

Arthur John Arberry

O my people, enter the Holy Land which God has prescribed for you, and turn not back in your traces, to turn about losers.'

Hamid Aziz

They said, "O Moses! Verily, therein are giants; and we will surely not enter therein until they go out from thence; when they depart, then will we enter."

Hilali & Khan

"O my people! Enter the holy land (Palestine) which Allah has assigned to you, and turn not back (in flight) for then you will be returned as losers."

Maulana Muhammad Ali

And when Moses said to his people: O my people, remember the favour of Allah to you when he raised prophets among you and made you kings and gave you what he gave not to any other of the nations.

Mohammed Habib Shakir

O my people! enter the holy land which Allah has prescribed for you and turn not on your backs for then you will turn back losers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

O my people! Go into the holy land which Allah hath ordained for you. Turn not in flight, for surely ye turn back as losers:

Muhammad Sarwar

Enter the sacred promised land which God has designated for you. Do not return to disbelief lest you become lost".

Qaribullah & Darwish

Enter, my people, the Holy Land which Allah has written for you. Do not turn back in your footsteps, lest you shall turn to be losers'

Saheeh International

O my people, enter the Holy Land which Allah has assigned to you and do not turn back [from fighting in Allah 's cause] and [thus] become losers."

Shah Faridul Haque

“O my people! Enter the holy land which Allah has decreed for you and do not turn back, for you will turn back as losers.”

Talal Itani

“O my people, enter the Holy Land which God has assigned for you, and do not turn back, lest you return as losers.”

Wahiduddin Khan

O my people! Enter the holy land which God has assigned for you. Do not turn back, or you will be the losers."

Yusuf Ali

"O my people! Enter the holy land which Allah hath assigned unto you, and turn not back ignominiously, for then will ye be overthrown, to your own ruin."
21