English [Change]

Al-Ma'idah-22, Surah The Table Spread with Food Verse-22

5/Al-Ma'idah-22 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
22

Al-Ma'idah-22, Surah The Table Spread with Food Verse-22

Compare all English translations of Surah Al-Ma'idah - verse 22

سورة المائدة

Surah Al-Ma'idah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالُوا يَا مُوسَى إِنَّ فِيهَا قَوْمًا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَن نَّدْخُلَهَا حَتَّىَ يَخْرُجُواْ مِنْهَا فَإِن يَخْرُجُواْ مِنْهَا فَإِنَّا دَاخِلُونَ ﴿٢٢﴾
5/Al-Ma'idah-22: Kealoo yea moosea inna feehea kaavman cabbeareen(cabbeareena), va innea lan nadhulahea haattea yaahrucoo minhea, fa in yaahrucoo minhea fa innea deahıloon(deahıloona).

Imam Iskender Ali Mihr

They said: “O Moses! Surely there is a tyrannical nation in there. Never shall we enter it until they go out from it. If they go out from it, then surely we will enter”.

Abdul Majid Daryabadi

They said: O Musa! verily therein are a people high handed, and verily we shall never enter it until they go forth therefrom; so if they go forth thence, we shall verily enter in.

Ali Quli Qarai

They said, ‘O Moses, there are a tyrannical people in it. We will not enter it until they leave it. But once they leave it, we will go in.’

Ali Unal

They said: "Moses, therein live a people of exceeding strength: we cannot enter it unless they depart from it; so if they depart from it, then we will surely enter it."

Ahmed Ali

They said: "O Moses, in that land live a people who are formidable; we shall never go there until they leave. We shall enter when they go away."

Ahmed Raza Khan

They said, “O Moosa! In it lives a very strong nation – and we shall never enter it, until they have gone away from there; so when they have gone away from there, we will enter it.”

Amatul Rahman Omar

They said, `O Moses! surely there are in that (land) arrogant and exceedingly powerful people and we shall never enter it until they depart from it, but if they depart from it, then we will certainly enter (it).´

Arthur John Arberry

They said, 'Moses, there are people in. it very arrogant; we will not enter it until they depart from it; if they depart from it then we will enter.'

Hamid Aziz

Then said two of those who were God-fearing - Allah had been gracious to them both - "Enter you upon them by the gate, for once you have entered it, verily, you shall be victorious; so put your trust in Allah if you be, indeed, believers."

Hilali & Khan

They said: "O Musa (Moses)! In it (this holy land) are a people of great strength, and we shall never enter it, till they leave it; when they leave, then we will enter."

Maulana Muhammad Ali

O my people, enter the Holy Land which Allah has ordained for you and turn not your backs, for then you will turn back losers.

Mohammed Habib Shakir

They said: O Musa! surely there is a strong race in it, and we will on no account enter it until they go out from it, so if they go out from it, then surely we will enter.

Muhammad Marmaduke Pickthall

They said: O Moses! Lo! a giant people (dwell) therein and lo! we go not in till they go forth from thence. When they go forth from thence, then we will enter (not till then).

Muhammad Sarwar

They said, "Moses, a giant race of people is living there. We shall never go there unless they leave the land first. If they leave it then we will enter."

Qaribullah & Darwish

'Moses' they replied, 'therein is a nation of giants. We will not enter until they depart from it; if they depart from it only then shall we enter'

Saheeh International

They said, "O Moses, indeed within it is a people of tyrannical strength, and indeed, we will never enter it until they leave it; but if they leave it, then we will enter."

Shah Faridul Haque

They said, “O Moosa! In it lives a very strong nation - and we shall never enter it, until they have gone away from there; so when they have gone away from there, we will enter it.”

Talal Itani

They said, “O Moses, there are tyrannical people in it; we will not enter it until they leave it. If they leave it, we will be entering.”

Wahiduddin Khan

They said, "Moses, in that land there is a powerful people. Never shall we enter it until they leave it: if they leave, then we shall certainly enter it."

Yusuf Ali

They said: "O Moses! In this land are a people of exceeding strength: Never shall we enter it until they leave it: if (once) they leave, then shall we enter."
22