English [Change]

Al-Ma'idah-72, Surah The Table Spread with Food Verse-72

5/Al-Ma'idah-72 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
72

Al-Ma'idah-72, Surah The Table Spread with Food Verse-72

Compare all English translations of Surah Al-Ma'idah - verse 72

سورة المائدة

Surah Al-Ma'idah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لَقَدْ كَفَرَ الَّذِينَ قَالُواْ إِنَّ اللّهَ هُوَ الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ وَقَالَ الْمَسِيحُ يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اعْبُدُواْ اللّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمْ إِنَّهُ مَن يُشْرِكْ بِاللّهِ فَقَدْ حَرَّمَ اللّهُ عَلَيهِ الْجَنَّةَ وَمَأْوَاهُ النَّارُ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ ﴿٧٢﴾
5/Al-Ma'idah-72: Lakaad kafarallazeena kealoo innaalleaha huval maseehubnu maryam(maryama) va kealal maseehu yea banee isreaeelaa’budoolleaha raabbee va raabbakum innahu man yushrik billeahi fa kaad haarraamaalleahu aalayhil cannata va ma’veahun near(nearu) va mea liz zealimeena min ansear(ansearin).

Imam Iskender Ali Mihr

Certainly those who said: “Surely Allah, He is the Messiah, son of Mary became the disbelievers”. Yet the Messiah (Jesus) told them: “O Children of Israel! Be servants to Allah, my Lord and your Lord. Surely whoever associates (other things) with Allah, then Allah has forbidden to him Heaven and his abode is the Fire. And there are no helpers for the wrong-doers”.

Abdul Majid Daryabadi

Assuredly they have disbelieved who say: verily God: He is the Masih, son of Maryam, whereas the Masih had said: Children of Isra´il! worship Allah, mine Lord and your Lord; verily whosoever associateth aught with Allah, Allah shall surely forbid the Garden unto him, and his resort is the Fire; and for the wrong-doers there shall be no helpers.

Ali Quli Qarai

They are certainly faithless who say, ‘Allah is the Messiah, son of Mary.’ But the Messiah had said, ‘O Children of Israel! Worship Allah, my Lord, and your Lord. Indeed whoever ascribes partners to Allah, Allah shall forbid him [entry into] paradise, and his refuge shall be the Fire, and the wrongdoers will not have any helpers.’

Ali Unal

Assuredly they have disbelieved who say: God is the Messiah, son of Mary, whereas the Messiah himself proclaimed: "O Children of Israel! Worship God, my Lord and your Lord." Whoever associates partners with God, God has surely made Paradise forbidden to him, and his refuge is the Fire. And the wrongdoers will have no helpers.

Ahmed Ali

They are surely infidels who say: "God is the Christ, son of Mary." But the Christ had only said: "O children of Israel, worship God who is my Lord and your Lord." Whosoever associates a compeer with God, will have Paradise denied to him by God, and his abode shall be Hell; and the sinners will have none to help them.

Ahmed Raza Khan

They are certainly disbelievers who say, “Allah is actually the Messiah, the son of Maryam”; whereas the Messiah had said, “O Descendants of Israel, worship Allah Who is my Lord and (also) your Lord”; undoubtedly whoever ascribes partners with Allah, then Allah has forbidden Paradise for him; his destination is hell; and the unjust do not have any supporters.

Amatul Rahman Omar

Indeed, they have disbelieved who say, `Allâh - He is the Messiah, son of Mary,´ whereas the Messiah (himself) said, `O Children of Israel, worship Allâh Who is my Lord and your Lord.´ Surely whoso associates partners with Allâh, him has Allâh forbidden Paradise, and his resort will be the Fire and these transgressors shall have no helpers.

Arthur John Arberry

They are unbelievers who say, 'God is the Messiah, Mary's son.' For the Messiah said, 'Children of Israel, serve God, my Lord and your Lord. Verily whoso associates with God anything, God shall prohibit him entrance to Paradise, and his refuge shall be the Fire; and wrongdoers shall have no helpers.'

Hamid Aziz

They disbelieve who say, "Verily, Allah is the third of three;" for there is no God but one, and if they do not desist from what they say, there shall touch those who disbelieve amongst them grievous woe.

Hilali & Khan

Surely, they have disbelieved who say: "Allah is the Messiah ['Iesa (Jesus)], son of Maryam (Mary)." But the Messiah ['Iesa (Jesus)] said: "O Children of Israel! Worship Allah, my Lord and your Lord." Verily, whosoever sets up partners in worship with Allah, then Allah has forbidden Paradise for him, and the Fire will be his abode. And for the Zalimun (polytheists and wrong-doers) there are no helpers.

Maulana Muhammad Ali

And they thought that there would be no affliction, so they became blind and deaf; then Allah turned to them mercifully but many of them (again) became blind and deaf. And Allah is Seer of what they do.

Mohammed Habib Shakir

Certainly they disbelieve who say: Surely Allah, He is the Messiah, son of Marium; and the Messiah said: O Children of Israel! serve Allah, my Lord and your Lord. Surely whoever associates (others) with Allah, then Allah has forbidden to him the garden, and his abode is the fire; and there shall be no helpers for the unjust.

Muhammad Marmaduke Pickthall

They surely disbelieve who say: Lo! Allah is the Messiah, son of Mary. The Messiah (himself) said: O Children of Israel, worship Allah, my Lord and your Lord. Lo! whoso ascribeth partners unto Allah, for him Allah hath forbidden paradise. His abode is the Fire. For evil-doers there will be no helpers.

Muhammad Sarwar

Those who say that Jesus, the son of Mary, is God, have, in fact, turned to disbelief. Jesus said to the Israelites, "Worship God, my Lord and yours. God will deprive anyone who considers anything equal to God of Paradise and his dwelling will be fire. The unjust people have no helpers."

Qaribullah & Darwish

The unbelievers are those who say: 'Allah is the Messiah, the son of Mary' But the Messiah said: 'Children of Israel, worship Allah, my Lord and your Lord. 'He who associates anything with Allah, Allah has indeed forbidden Paradise to him, and his abode shall be in the Fire. The harmdoers shall have no helpers.

Saheeh International

They have certainly disbelieved who say, "Allah is the Messiah, the son of Mary" while the Messiah has said, "O Children of Israel, worship Allah, my Lord and your Lord." Indeed, he who associates others with Allah - Allah has forbidden him Paradise, and his refuge is the Fire. And there are not for the wrongdoers any helpers.

Shah Faridul Haque

They are certainly disbelievers who say, “Allah is actually the Messiah, the son of Maryam”; whereas the Messiah had said, “O Descendants of Israel, worship Allah Who is my Lord and (also) your Lord”; undoubtedly whoever ascribes partners with Allah, then Allah has forbidden Paradise for him; his destination is hell; and the unjust do not have any supporters.

Talal Itani

They disbelieve those who say, “God is the Messiah the son of Mary.” But the Messiah himself said, “O Children of Israel, worship God, my Lord and your Lord. Whoever associates others with God, God has forbidden him Paradise, and his dwelling is the Fire. The wrongdoers have no saviors.”

Wahiduddin Khan

Indeed, they are deniers of the truth who say, "God is the Christ, the son of Mary." For the Christ himself said, "Children of Israel, serve God, my Lord and your Lord." If anyone associates anything with God, God will forbid him the Garden and the Fire will be his home. The wrongdoers shall have no helpers.

Yusuf Ali

They do blaspheme who say: "Allah is Christ the son of Mary." But said Christ: "O Children of Israel! worship Allah, my Lord and your Lord." Whoever joins other gods with Allah,- Allah will forbid him the garden, and the Fire will be his abode. There will for the wrong-doers be no one to help.
72
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.