English [Change]

Al-Ma'idah-91, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
91

Al-Ma'idah-91, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ma'idah - verse 91

سورة المائدة

Surah Al-Ma'idah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّمَا يُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَن يُوقِعَ بَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاء فِي الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ وَيَصُدَّكُمْ عَن ذِكْرِ اللّهِ وَعَنِ الصَّلاَةِ فَهَلْ أَنتُم مُّنتَهُونَ ﴿٩١﴾
5/Al-Ma'idah-91: Innamea yureedush shayteanu an yookiaa baynakumul aadeavata val baagdeaa feel haamri val maysiri va yaasuddakum aan zikrilleahi va aanis saaleati, fa hal antum muntahoon(muntahoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Yet Satan seeks only to cast among you enmity and hatred by means of Wine and gambling, and to keep you off from the remembrance of Allah and from the Prayer. Have you stopped (these)?

Abdul Majid Daryabadi

Satan only seeketh to breed animosity and spites among you by means of wine and gambling and would keep you from the remembrance of Allah and from prayer; will ye not then desist?

Ali Quli Qarai

Indeed Satan seeks to cast enmity and hatred among you through wine and gambling, and to hinder you from the remembrance of Allah and from prayer. Will you, then, relinquish?

Ali Unal

Satan only seeks to provoke enmity and hatred among you by means of intoxicants and games of chance, and to bar you from the remembrance of God and from Prayer. So, then, will you abstain?

Ahmed Ali

Satan only wishes to create among you enmity and hatred through wine and gambling, and to divert you from the remembrance of God and prayer. Will you therefore not desist?

Ahmed Raza Khan

The devil only seeks to instil hatred and enmity between you with wine and gambling, and to prevent you from the remembrance of Allah and from prayer; so have you desisted?

Amatul Rahman Omar

Satan only intends to precipitate enmity and hatred between you by means of intoxicants and games of chance and to stop you from the remembrance of Allâh and from (observing your) Prayer. Will you not then be the abstainer (therefrom)?

Arthur John Arberry

Satan only desires to precipitate enmity and hatred between you in regard to wine and arrow-shuffling, and to bar you from the remembrance of God, and from prayer. Will you then desist?

Hamid Aziz

Obey Allah, and obey the Messenger, and beware, for if you turn back then know that the duty of Our Messenger is only to deliver the message clearly?

Hilali & Khan

Shaitan (Satan) wants only to excite enmity and hatred between you with intoxicants (alcoholic drinks) and gambling, and hinder you from the remembrance of Allah and from As-Salat (the prayer). So, will you not then abstain?

Maulana Muhammad Ali

O you who believe, intoxicants and games of chance and (sacrificing to) stones set up and (dividing by) arrows are only an uncleanness, the devil’s work; so shun it that you may succeed.

Mohammed Habib Shakir

The Shaitan only desires to cause enmity and hatred to spring in your midst by means of intoxicants and games of chance, and to keep you off from the remembrance of Allah and from prayer. Will you then desist?

Muhammad Marmaduke Pickthall

Satan seeketh only to cast among you enmity and hatred by means of strong drink and games of chance, and to turn you from remembrance of Allah and from (His) worship. Will ye then have done?

Muhammad Sarwar

Satan wants to induce hostility and hatred among you through wine and gambling and to prevent you from remembering God and prayer. Will you then avoid such things?

Qaribullah & Darwish

satan seeks to stir up enmity and hatred among you by means of wine and gambling, and to bar you from the remembrance of Allah and from praying. Will you not abstain from them?

Saheeh International

Satan only wants to cause between you animosity and hatred through intoxicants and gambling and to avert you from the remembrance of Allah and from prayer. So will you not desist?

Shah Faridul Haque

The devil only seeks to instil hatred and enmity between you with wine and gambling, and to prevent you from the remembrance of Allah and from prayer; so have you desisted?

Talal Itani

Satan wants to provoke strife and hatred among you through intoxicants and gambling, and to prevent you from the remembrance of God, and from prayer. Will you not desist?

Wahiduddin Khan

Satan seeks to sow enmity and hatred among you by means of wine and gambling, and to keep you from the remembrance of God and from your prayers. Will you not then abstain?

Yusuf Ali

Satan´s plan is (but) to excite enmity and hatred between you, with intoxicants and gambling, and hinder you from the remembrance of Allah, and from prayer: will ye not then abstain?
91