English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة المائدة ٩٠
القرآن الكريم
»
سورة المائدة
»
سورة المائدة ٩٠
Al-Ma'idah-90, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Ma'idah
Listen Quran 5/Al-Ma'idah-90
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
87
88
89
90
91
92
93
100
105
110
115
120
Al-Ma'idah-90, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Ma'idah - verse 90
سورة المائدة
Surah Al-Ma'idah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالأَنصَابُ وَالأَزْلاَمُ رِجْسٌ مِّنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ فَاجْتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
﴿٩٠﴾
5/Al-Ma'idah-90:
Yea ayyuheallazeena eamanoo innameal haamru val maysiru val anseabu val azleamu ricsun min aamalish shayteani factaniboohu laaallakum tuflihoon(tuflihoona).
Imam Iskender Ali Mihr
O you who believe (who are âmenû)! Wine and gambling and stone alters (idols to worship) and fortune arrows are only filthy work amongst Satan’s handiwork. Stay away from these. So that you may have Salvation.
Abdul Majid Daryabadi
O ye who believe! wine and gambling and stone altars and divining arrows are only an abomination, a handiwork of Satan, shun it wherefore, that haply ye may fare well.
Ali Quli Qarai
O you who have faith! Indeed wine, gambling, idols, and the divining arrows are abominations of Satan’s doing, so avoid them, so that you may be felicitous.
Ali Unal
O you who believe! Intoxicants, games of chance, sacrifices to (anything serving the function of) idols (and at places consecrated for offerings to other than God), and (the pagan practice of) divination by arrows (and similar practices) are a loathsome evil of Satan’s doing; so turn wholly away from it so that you may prosper (in both worlds).
Ahmed Ali
O believers, this wine and gambling, these idols, and these arrows you use for divination, are all acts of Satan; so keep away from them. You may haply prosper.
Ahmed Raza Khan
O People who Believe! Wine (all intoxicants), and gambling, and idols, and the darts are impure – the works of Satan, therefore keep avoiding them so that you may succeed.
Amatul Rahman Omar
O you who believe! intoxicants and games of chance, and alters set up for false deities and divining arrows are only abominations, some of satan´s handiworks, therefore shun each one (of these abominations) so that you may attain your goal.
Arthur John Arberry
O believers, wine and arrow-shuffling, idols and divining-arrows are an abomination, some of Satan's work; so avoid it; haply So you will prosper.
Hamid Aziz
Satan only desires to place enmity and hatred between you by wine and maisar, and to turn you from the remembrance of Allah and from prayer; will you not, then, desist.
Hilali & Khan
O you who believe! Intoxicants (all kinds of alcoholic drinks), gambling, Al-Ansab, and Al-Azlam (arrows for seeking luck or decision) are an abomination of Shaitan's (Satan) handiwork. So avoid (strictly all) that (abomination) in order that you may be successful.
Maulana Muhammad Ali
Allah will not call you to account for that which is vain in your oaths, but He will call you to account for the making of deliberate oaths; so its expiation is the feeding of ten poor men with the average (food) you feed your families with, or their clothing, or the freeing of a neck. But whoso finds not (means) should fast for three days. This is the expiation of your oaths when you swear. And keep your oaths. Thus does Allah make clear to you his messages that you may give thanks.
Mohammed Habib Shakir
O you who believe! intoxicants and games of chance and (sacrificing to) stones set up and (dividing by) arrows are only an uncleanness, the Shaitan´s work; shun it therefore that you may be successful.
Muhammad Marmaduke Pickthall
O ye who believe! Strong drink and games of chance and idols and divining arrows are only an infamy of Satan´s handiwork. Leave it aside in order that ye may succeed.
Muhammad Sarwar
Believers, wine, gambling, the stone altars and arrows (that the pagans associate with certain divine characters) are all abominable acts associated with satanic activities. Avoid them so that you may have everlasting happiness.
Qaribullah & Darwish
Believers, wine and gambling, idols and divining arrows are abominations from the work of satan. Avoid them, in order that you prosper.
Saheeh International
O you who have believed, indeed, intoxicants, gambling, [sacrificing on] stone alters [to other than Allah], and divining arrows are but defilement from the work of Satan, so avoid it that you may be successful.
Shah Faridul Haque
O People who Believe! Wine (all intoxicants), and gambling, and idols, and the darts are impure - the works of Satan, therefore keep avoiding them so that you may succeed.
Talal Itani
O you who believe! Intoxicants, gambling, idolatry, and divination are abominations of Satan’s doing. Avoid them, so that you may prosper.
Wahiduddin Khan
Believers, intoxicants and gambling and [occult dedication of] stones and divining arrows are abominations devised by Satan. Avoid them, so that you may prosper.
Yusuf Ali
O ye who believe! Intoxicants and gambling, (dedication of) stones, and (divination by) arrows, are an abomination,- of Satan´s handwork: eschew such (abomination), that ye may prosper.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
87
88
89
90
91
92
93
100
105
110
115
120