English [Change]

Al-Mursalat-31, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
31

Al-Mursalat-31, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Mursalat - verse 31

سورة الـمرسلات

Surah Al-Mursalat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لَا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ ﴿٣١﴾
77/Al-Mursalat-31: Lea zaaleelin va lea yugnee minal lahab(lahabi).

Imam Iskender Ali Mihr

Neither shades, nor helps with the fierce flame.

Abdul Majid Daryabadi

Neither shading nor availing against the flame.

Ali Quli Qarai

neither shady nor of any avail against the flames.

Ali Unal

It will neither give (cooling) shade nor will it be of any avail against the flame.

Ahmed Ali

Neither shady nor protecting against the blazing Fire.

Ahmed Raza Khan

“Which neither gives shade, nor saves from the flame.”

Amatul Rahman Omar

`(Which is) neither affording shade (to you) nor protects (you) from the flame.´

Arthur John Arberry

unshading against the blazing flame

Hamid Aziz

Neither having the coolness of the shade nor availing against the flame.

Hilali & Khan

"Neither shading, nor of any use against the fierce flame of the Fire."

Maulana Muhammad Ali

It sends up sparks like palaces,

Mohammed Habib Shakir

Neither having the coolness of the shade nor availing against the flame. water?

Muhammad Marmaduke Pickthall

(Which yet is) no relief nor shelter from the flame.

Muhammad Sarwar

which neither gives shade nor protects one from the flames.

Qaribullah & Darwish

wherein there is neither shade, nor freeing from the blazing flames

Saheeh International

[But having] no cool shade and availing not against the flame."

Shah Faridul Haque

“Which neither gives shade, nor saves from the flame.”

Talal Itani

Offering no shade, and unavailing against the flames.

Wahiduddin Khan

affording neither shade, nor protection from the flames,

Yusuf Ali

"(Which yields) no shade of coolness, and is of no use against the fierce Blaze.
31