English [Change]

Al-Mutaffifin-31, Surah Those Who Deal in Fraud Verse-31

83/Al-Mutaffifin-31 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
31

Al-Mutaffifin-31, Surah Those Who Deal in Fraud Verse-31

Compare all English translations of Surah Al-Mutaffifin - verse 31

سورة المطـفـفين

Surah Al-Mutaffifin

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِذَا انقَلَبُواْ إِلَى أَهْلِهِمُ انقَلَبُواْ فَكِهِينَ ﴿٣١﴾
83/Al-Mutaffifin-31: Va izankaalaboo ilea ahlihimunkaalaboo fakiheen(fakiheena).

Imam Iskender Ali Mihr

And when they return to their families, they return in delight.

Abdul Majid Daryabadi

And when they returned to their household they returned jesting.

Ali Quli Qarai

and when they returned to their folks they would return amused,

Ali Unal

And when they returned to their families, they would return full of quips (about how they mocked the believers).

Ahmed Ali

And when they went back to their people turned to make fun of them;

Ahmed Raza Khan

And whilst returning to their homes, they used to return rejoicing.

Amatul Rahman Omar

And when they returned to their companions they returned exulting with pride,

Arthur John Arberry

and when they returned to their people they returned blithely,

Hamid Aziz

And when they returned to their own folk they returned exulting.

Hilali & Khan

And when they returned to their own people, they would return jesting;

Maulana Muhammad Ali

And when they saw them, they said: Surely these are in error --

Mohammed Habib Shakir

And when they returned to their own followers they returned exulting.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when they returned to their own folk, they returned jesting;

Muhammad Sarwar

and, on returning to their people, boast about what they had done.

Qaribullah & Darwish

When they returned to their people they returned jesting;

Saheeh International

And when they returned to their people, they would return jesting.

Shah Faridul Haque

And whilst returning to their homes, they used to return rejoicing.

Talal Itani

And when they went back to their families, they would go back exulting.

Wahiduddin Khan

and when they returned to their own people, they would speak of them jestingly;

Yusuf Ali

And when they returned to their own people, they would return jesting;
31