English [Change]

Al-Qalam-12, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
12

Al-Qalam-12, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Qalam - verse 12

سورة الـقـلـم

Surah Al-Qalam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

مَنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ ﴿١٢﴾
68/Al-Qalam-12: Manneaın lil haayri mu’tadin aseem(aseemin).

Imam Iskender Ali Mihr

To those who hinder the good, the sinful who exceed the limits (do not obey them).

Abdul Majid Daryabadi

Hinderer of the good, trespasser; sinner.

Ali Quli Qarai

hinderer of all good, sinful transgressor,

Ali Unal

Who hinders the doing of good, transgressor of all bounds (of sense or decency), one addicted to sinning;

Ahmed Ali

Who hinders men from (doing) good, the transgressor, the iniquitous,

Ahmed Raza Khan

One who excessively forbids the good, transgressor, sinner.

Amatul Rahman Omar

Any hinderer of people from doing good, transgressor, a sinful (person).

Arthur John Arberry

hinderer of good, guilty aggressor, coarse-grained,

Hamid Aziz

Hinderer (obstructer) of good, transgressor beyond limits, malefactor,

Hilali & Khan

Hinderer of the good, transgressor, sinful,

Maulana Muhammad Ali

Because he possess wealth and sons.

Mohammed Habib Shakir

(Habitually) hindering (all) good, transgressing beyond bounds, deep in sin,

Muhammad Marmaduke Pickthall

Hinderer of the good, transgressor, malefactor

Muhammad Sarwar

obstructing virtues, a sinful transgressor,

Qaribullah & Darwish

those who hinder good, the guilty aggressor,

Saheeh International

A preventer of good, transgressing and sinful,

Shah Faridul Haque

One who excessively forbids the good, transgressor, sinner.

Talal Itani

Preventer of good, transgressor, sinner.

Wahiduddin Khan

or to one who places obstacles in the way of good being done or to the wicked transgressor,

Yusuf Ali

(Habitually) hindering (all) good, transgressing beyond bounds, deep in sin,
12