English [Change]

Al-Qalam-13, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
13

Al-Qalam-13, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Qalam - verse 13

سورة الـقـلـم

Surah Al-Qalam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

عُتُلٍّ بَعْدَ ذَلِكَ زَنِيمٍ ﴿١٣﴾
68/Al-Qalam-13: Utullin baa’da zealika zaneem(zaneemin).

Imam Iskender Ali Mihr

To those tyrant who harm, besides all that, the sinful who possesses without right (do not obey them).

Abdul Majid Daryabadi

Gross, and therewithal ignoble-

Ali Quli Qarai

callous and, on top of that, baseborn

Ali Unal

Cruel and ignoble, and in addition to all that, morally corrupt

Ahmed Ali

Crude, and above all, mean and infamous,

Ahmed Raza Khan

Foul mouthed, and in addition to all this, of improper lineage.

Amatul Rahman Omar

(Nor listen to any) hard-hearted ruffian who is, above all this, utterly useless and known for mischief making,

Arthur John Arberry

moreover ignoble,

Hamid Aziz

Ignoble (violent, cruel and greedy), besides all that, base-born (inherently degenerate);

Hilali & Khan

Cruel, after all that base-born (of illegitimate birth),

Maulana Muhammad Ali

When Our messages are recited to him, he says: Stories of those of yore!

Mohammed Habib Shakir

Violent (and cruel),- with all that, of a doubtful birth,-

Muhammad Marmaduke Pickthall

Greedy therewithal, intrusive.

Muhammad Sarwar

ill-mannered, and moraly corrupt or that because he may possess wealth and children.

Qaribullah & Darwish

the crude of low character

Saheeh International

Cruel, moreover, and an illegitimate pretender.

Shah Faridul Haque

Foul mouthed, and in addition to all this, of improper lineage.

Talal Itani

Rude and fake besides.

Wahiduddin Khan

who is ignoble and besides all that, base-born;

Yusuf Ali

Violent (and cruel),- with all that, base-born,-
13