English [Change]

Al-Qalam-2, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
2

Al-Qalam-2, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Qalam - verse 2

سورة الـقـلـم

Surah Al-Qalam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

مَا أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ ﴿٢﴾
68/Al-Qalam-2: Mea anta bi ni’mati raabbika bi macnoon(macnoonin).

Imam Iskender Ali Mihr

By the Blessing of your Lord, you are not mad.

Abdul Majid Daryabadi

Thou art nor, through the grace of thy Lord, mad.

Ali Quli Qarai

by your Lord’s blessing, you are not, crazy,

Ali Unal

You are not, by the grace of your Lord, a madman.

Ahmed Ali

You are not demented by the grace of your Lord.

Ahmed Raza Khan

You are not insane, by the munificence of your Lord.

Amatul Rahman Omar

By the grace of your Lord you are not a mad man at all.

Arthur John Arberry

thou art not, by the blessing of thy Lord, a man possessed.

Hamid Aziz

By the grace of your Lord you (Muhammad) are not mad (or stupid, deluded or possessed).

Hilali & Khan

You (O Muhammad SAW) are not, by the Grace of your Lord, a madman.

Maulana Muhammad Ali

And surely thou hast sublime morals.

Mohammed Habib Shakir

Thou art not, by the Grace of thy Lord, mad or possessed.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Thou art not, for thy Lord´s favour unto thee, a madman.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), you are not insane, thanks to the bounty of your Lord.

Qaribullah & Darwish

you are not, because of the favor of your Lord, mad.

Saheeh International

You are not, [O Muhammad], by the favor of your Lord, a madman.

Shah Faridul Haque

You are not insane, by the munificence of your Lord.

Talal Itani

By the grace of your Lord, you are not insane.

Wahiduddin Khan

By the grace of your Lord, you are not a mad man.

Yusuf Ali

Thou art not, by the Grace of thy Lord, mad or possessed.
2