English [Change]

Al-Qalam-48, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
48

Al-Qalam-48, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Qalam - verse 48

سورة الـقـلـم

Surah Al-Qalam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَى وَهُوَ مَكْظُومٌ ﴿٤٨﴾
68/Al-Qalam-48: Faasbir li hukmi raabbika va lea takun ka seahıbil hoot(hooti), iz neadea va huva makzoom(makzoomun).

Imam Iskender Ali Mihr

So wait patiently for the Judgment of your Lord, and be not like the owner of the Fish (like Jonah). He had cried out (to his Lord) while he was in deep sorrow.

Abdul Majid Daryabadi

Be patient thou, then, with thy Lord´s judgment, and be thou not like him of the fish, when he cried out while he was in anguish.

Ali Quli Qarai

So submit patiently to the judgement of your Lord, and do not be like the Man of the Fish who called out as he choked with grief.

Ali Unal

So wait patiently for your Lord’s judgment, and do not be like the companion of the fish, when he called out choking inwardly (with distress).

Ahmed Ali

So wait with patience for the judgement of your Lord, and do not be like (onah) of the fish who called (to his Lord) when he was choked with anger.

Ahmed Raza Khan

Therefore wait for your Lord’s command, and do not be like the one of the fish; who cried out when he was distraught. (Prophet Yunus – peace be upon him.)

Amatul Rahman Omar

So persevere patiently (in carrying out) the commandment of your Lord and do not behave like the Man of the big fish (- Jonah) when he called (to his Lord), and he was depressed with grief.

Arthur John Arberry

So be thou patient under the judgment of thy Lord, and be not as the Man of the Fish, when he called, choking inwardly.

Hamid Aziz

So wait patiently for the judgment of your Lord, and be not like the Companion of the Fish (Jonah), when he cried while he was in distress.

Hilali & Khan

So wait with patience for the Decision of your Lord, and be not like the Companion of the Fish, when he cried out (to Us) while he was in deep sorrow. (See the Quran, Verse 21:87).

Maulana Muhammad Ali

Then his Lord chose him, and He made him of the righteous.

Mohammed Habib Shakir

So wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like the Companion of the Fish,- when he cried out in agony.

Muhammad Marmaduke Pickthall

But wait thou for thy Lord´s decree, and be not like him of the fish, who cried out in despair.

Muhammad Sarwar

Exercise patience until the promise of your Lord (to punish the unbelievers) comes true. Do not be like Jonah (who left his people without the permission of God; he wanted them to be punished immediately),

Qaribullah & Darwish

So be patient with the judgement of your Lord and do not be like the Companion of the Whale (Jonah), when he called out choking inwardly.

Saheeh International

Then be patient for the decision of your Lord, [O Muhammad], and be not like the companion of the fish when he called out while he was distressed.

Shah Faridul Haque

Therefore wait for your Lord’s command, and do not be like the one of the fish; who cried out when he was distraught. (Prophet Yunus - peace be upon him.)

Talal Itani

So wait patiently for the Decision of your Lord, and do not be like the Fellow of the Fish who cried out in despair.

Wahiduddin Khan

Wait patiently for your Lord's judgement; do not be like the man who, having been swallowed by a whale, called out in distress.

Yusuf Ali

So wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like the Companion of the Fish,- when he cried out in agony.
48