English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـقمـر ٥١
القرآن الكريم
»
سورة الـقمـر
»
سورة الـقمـر ٥١
Al-Qamar-51, Surah The Moon Verse-51
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Qamar
»
Al-Qamar-51, Surah The Moon Verse-51
Listen Quran 54/Al-Qamar-51
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
48
49
50
51
52
53
54
Al-Qamar-51, Surah The Moon Verse-51
Compare all English translations of Surah Al-Qamar - verse 51
سورة الـقمـر
Surah Al-Qamar
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
﴿٥١﴾
54/Al-Qamar-51:
Va lakaad ahlaknea ashyeaaakum fa hal min muddakir(muddakirin).
Imam Iskender Ali Mihr
And certainly We have destroyed the likes of you, yet is there anyone who take heed (learn a lesson)?
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly We have destroyed your likes; so is there any one who shall be admonished?
Ali Quli Qarai
Certainly We have destroyed your likes. So is there anyone who will be admonished?
Ali Unal
We have destroyed many peoples like you (in wrongdoing, some of whose stories We have recounted and some not). Then, is there any that will remember and take heed (and so believe in God and follow His Religion)?
Ahmed Ali
We have destroyed the likes of you in the past: So is there any one who will be warned?
Ahmed Raza Khan
And We have indeed destroyed your kind, so is there one who would ponder?
Amatul Rahman Omar
We have surely destroyed (gangs of) people like you (O disbelievers! before). But is there anyone who would take heed?
Arthur John Arberry
We have destroyed the likes of you; is there any that will remember?
Hamid Aziz
And certainly We have already destroyed the likes of you, but is there anyone who will heed?
Hilali & Khan
And indeed, We have destroyed your likes, then is there any that will remember (or receive admonition)?
Maulana Muhammad Ali
Surely We have created everything according to a measure.
Mohammed Habib Shakir
And certainly We have already destroyed the likes of you, but is there anyone who will mind?
Muhammad Marmaduke Pickthall
And verily We have destroyed your fellows; but is there any that remembereth?
Muhammad Sarwar
We destroyed many people like you (disbelievers) but is there anyone who would take heed (of Our warning)?
Qaribullah & Darwish
And We destroyed those like you, is there any that will remember!
Saheeh International
And We have already destroyed your kinds, so is there any who will remember?
Shah Faridul Haque
And We have indeed destroyed your kind, so is there one who would ponder?
Talal Itani
We have destroyed your likes. Is there anyone who would ponder?
Wahiduddin Khan
We have indeed destroyed many a people like you. Is there anyone who would receive admonition?
Yusuf Ali
And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition?
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
48
49
50
51
52
53
54