English [Change]

Al-Qasas-14, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
14

Al-Qasas-14, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Qasas - verse 14

سورة القصص

Surah Al-Qasas

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَاسْتَوَى آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ﴿١٤﴾
28/Al-Qasas-14: Va lammea balagaa ashuddahu vastavea eatayneahu hukman va ilmea(ilman), va kazealika naczeel muhsineen(muhsineena).

Imam Iskender Ali Mihr

And when he attained his maturity and became full grown, We gave him wisdom and knowledge. This is how We reward the Al-Muhsinin (good-doers).

Abdul Majid Daryabadi

And when he attained his full strength and became firm, We vouchsafed unto him wisdom and knowledge; and Thus We reward the well- doers.

Ali Quli Qarai

When he came of age and became fully matured, We gave him judgement and knowledge, and thus do We reward the virtuous.

Ali Unal

When Moses reached his full manhood and grew to maturity, We granted him sound, wise judgment, and special knowledge. Thus do We reward those devoted to doing good as if seeing God.

Ahmed Ali

When he had grown up to full maturity, We gave him wisdom and knowledge. Thus do We recompense the doers of good.

Ahmed Raza Khan

And when he reached his maturity and full strength, We gave him wisdom and knowledge; and this is how We reward the virtuous.

Amatul Rahman Omar

And when he (- Moses) reached his (age of) full growth (and maturity) and attained perfection, We granted him wisdom and knowledge. That is how We reward the doers of good.

Arthur John Arberry

And when he was fully grown and in the perfection of his strength, We gave him judgment and knowledge; even so do We recompense the good-doers.

Hamid Aziz

So We restored him to his mother that her eye might be cheered, and that she might not grieve, and that she might know that the promise of Allah is true. But most of them understand not.

Hilali & Khan

And when he attained his full strength, and was perfect (in manhood), We bestowed on him Hukman (Prophethood, right judgement of the affairs) and religious knowledge [of the religion of his forefathers i.e. Islamic Monotheism]. And thus do We reward the Muhsinun (i.e. good doers - see the footnote of V. 9:120).

Maulana Muhammad Ali

And We did not allow him to suck before, so she said: Shall I point out to you the people of a house who will bring him up for you, and they will wish him well?

Mohammed Habib Shakir

And when he attained his maturity and became full grown, We granted him wisdom and knowledge; and thus do We reward those who do good (to others).

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when he reached his full strength and was ripe, We gave him wisdom and knowledge. Thus do We reward the good.

Muhammad Sarwar

When he become matured and grow to manhood, We granted him wisdom and knowledge. Thus do We reward the righteous ones.

Qaribullah & Darwish

And when he was full grown, and reached the perfection of his strength, We gave him judgment and knowledge. As such We recompense the gooddoers.

Saheeh International

And when he attained his full strength and was [mentally] mature, We bestowed upon him judgement and knowledge. And thus do We reward the doers of good.

Shah Faridul Haque

And when he reached his maturity and full strength, We gave him wisdom and knowledge; and this is how We reward the virtuous.

Talal Itani

And when he reached his maturity, and became established, We gave him wisdom and knowledge. Thus do We reward the virtuous.

Wahiduddin Khan

When Moses reached full manhood and maturity, We bestowed upon him wisdom and knowledge: this is how We reward those who do good.

Yusuf Ali

When he reached full age, and was firmly established (in life), We bestowed on him wisdom and knowledge: for thus do We reward those who do good.
14