English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة القصص ٢١
القرآن الكريم
»
سورة القصص
»
سورة القصص ٢١
Al-Qasas-21, Surah The Narration Verse-21
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Qasas
»
Al-Qasas-21, Surah The Narration Verse-21
Listen Quran 28/Al-Qasas-21
0
5
10
15
18
19
20
21
22
23
24
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
Al-Qasas-21, Surah The Narration Verse-21
Compare all English translations of Surah Al-Qasas - verse 21
سورة القصص
Surah Al-Qasas
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَخَرَجَ مِنْهَا خَائِفًا يَتَرَقَّبُ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
﴿٢١﴾
28/Al-Qasas-21:
Fa haaraca minhea heaifan yataraakkaabu, keala raabbi naccinee minal kaavmiz zealimeen(zealimeena).
Imam Iskender Ali Mihr
So he escaped from there, fearing, vigilant (of his surroundings). He said: “My Lord! Deliver me from the wrongdoing people”.
Abdul Majid Daryabadi
So he went forth from thence fearing, looking abcut. He said: my Lord! deliver me from the wrong-doing people.
Ali Quli Qarai
So he left the city, fearful and vigilant. He said, ‘My Lord! Deliver me from the wrongdoing lot.’
Ali Unal
So he left the city, apprehensive and looking around. He said (in supplication): "My Lord, save me from these wrongdoing, oppressive people!"
Ahmed Ali
So he left the city, fearful and hesitant, (and) prayed: "O Lord, deliver me from these wicked people."
Ahmed Raza Khan
So he left the city in fear, waiting to see what happens; he said, “My Lord! Rescue me from the unjust people.”
Amatul Rahman Omar
So (Moses) left that (city) in fear and he kept watching (around) carefully. He said (praying at that time), `My Lord! deliver me from the unjust people.´
Arthur John Arberry
So he departed therefrom, fearful and vigilant; he said, 'My Lord, deliver me from the people of the evildoers.'
Hamid Aziz
And a man came from the remote parts of the city running. He said, "O Moses! Verily, the chiefs are deliberating concerning you to slay you; therefore go forth; verily, I am to you a sincere adviser!"
Hilali & Khan
So he escaped from there, looking about in a state of fear. He said: "My Lord! Save me from the people who are Zalimun (polytheists and wrong-doers)!"
Maulana Muhammad Ali
So when he desired to seize him who was an enemy to them both, he said: O Moses, dost thou intend to kill me as thou didst kill a person yesterday? Thou only desirest to be a tyrant in the land, and thou desirest not to be of those who act aright.
Mohammed Habib Shakir
So he went forth therefrom, fearing, awaiting, (and) he said: My Lord! deliver me from the unjust people.
Muhammad Marmaduke Pickthall
So he escaped from thence, fearing, vigilant. He said: My Lord! Deliver me from the wrongdoing folk.
Muhammad Sarwar
So he left the city afraid and cautious, saying, "Lord, protect me against the unjust people".
Qaribullah & Darwish
So he left, fearful and vigilant, saying: 'My Lord, save me from the harmdoing nation'
Saheeh International
So he left it, fearful and anticipating [apprehension]. He said, "My Lord, save me from the wrongdoing people."
Shah Faridul Haque
So he left the city in fear, waiting to see what happens; he said, “My Lord! Rescue me from the unjust people.”
Talal Itani
So he left, fearful and vigilant. He said, “My Lord, deliver me from the wrongdoing people.”
Wahiduddin Khan
So Moses departed from the city, fearful and vigilant, and prayed, "My Lord, save me from these unjust people."
Yusuf Ali
He therefore got away therefrom, looking about, in a state of fear. He prayed "O my Lord! save me from people given to wrong-doing."
0
5
10
15
18
19
20
21
22
23
24
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86