English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة القصص ٣٣
القرآن الكريم
»
سورة القصص
»
سورة القصص ٣٣
Al-Qasas-33, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Qasas
Listen Quran 28/Al-Qasas-33
0
5
10
15
20
25
30
30
31
32
33
34
35
36
43
48
53
58
63
68
73
78
83
88
Al-Qasas-33, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Qasas - verse 33
سورة القصص
Surah Al-Qasas
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
﴿٣٣﴾
28/Al-Qasas-33:
Keala raabbi innee kaataltu minhum nafsan fa aheafu an yaaktuloon(yaaktulooni).
Imam Iskender Ali Mihr
(Moses) said: “My Lord! Surely I killed one of them, so I fear lest they should kill me”.
Abdul Majid Daryabadi
He said: My Lord! verily I have slain a man among them and I fear they shall slay me.
Ali Quli Qarai
He said, ‘My Lord! Indeed, I have killed one of their men, so I fear they will kill me.
Ali Unal
(Moses) said: "My Lord! I killed a person among them, so I fear that they will kill me (and not let me convey Your Message).
Ahmed Ali
He said: "O Lord, I have killed a man of theirs, and fear they would kill me.
Ahmed Raza Khan
He submitted, “My Lord! I killed a soul among them and I fear they will kill me.”
Amatul Rahman Omar
(Moses) said, `My Lord! I killed a person from among them (accidentally) and I fear that they will kill me (before I am able to fulfill my mission).
Arthur John Arberry
Said he, 'My Lord, I have indeed slain a living soul among them, and I fear that they will slay me.
Hamid Aziz
Thrust your hand into your bosom, it shall come out white, without hurt; and then fold again your wing, that you do now stretch out through dread (i.e. guard your heart from fear); for these are two signs from your Lord to Pharaoh and his chiefs. Verily, they are a people who are rebellious and wicked."
Hilali & Khan
He said: "My Lord! I have killed a man among them, and I fear that they will kill me.
Maulana Muhammad Ali
And cast down thy rod. So when he saw it in motion as if it were a serpent, he turned away retreating, and looked not back. O Moses, come forward and fear not; surely thou art of the those who are secure.
Mohammed Habib Shakir
He said: My Lord! surely I killed one of them, so I fear lest they should slay me;
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: My Lord! Lo! I killed a man among them and I fear that they will kill me.
Muhammad Sarwar
(Moses) said, "Lord, I have killed a man from their people and I am afraid that they will kill me.
Qaribullah & Darwish
'My Lord' (said Moses), 'I have killed a living soul among them, and fear that they will slay me.
Saheeh International
He said, "My Lord, indeed, I killed from among them someone, and I fear they will kill me.
Shah Faridul Haque
He submitted, “My Lord! I killed a soul among them and I fear they will kill me.”
Talal Itani
He said, “My Lord, I have killed one of them, and I fear they will kill me.
Wahiduddin Khan
Moses said, "My Lord, I have killed one of their people and fear that they may kill me.
Yusuf Ali
He said: "O my Lord! I have slain a man among them, and I fear lest they slay me.
0
5
10
15
20
25
30
30
31
32
33
34
35
36
43
48
53
58
63
68
73
78
83
88