English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة القصص ٥٢
القرآن الكريم
»
سورة القصص
»
سورة القصص ٥٢
Al-Qasas-52, Surah The Narration Verse-52
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Qasas
»
Al-Qasas-52, Surah The Narration Verse-52
Listen Quran 28/Al-Qasas-52
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
49
50
51
52
53
54
55
62
67
72
77
82
87
Al-Qasas-52, Surah The Narration Verse-52
Compare all English translations of Surah Al-Qasas - verse 52
سورة القصص
Surah Al-Qasas
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ مِن قَبْلِهِ هُم بِهِ يُؤْمِنُونَ
﴿٥٢﴾
28/Al-Qasas-52:
Allazeena eatayneahumul kiteaba min kaablihee hum bihee yu’minoon(yu’minoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Those whom We gave the Book before, they believe in it (in the Noble Qur an).
Abdul Majid Daryabadi
Those unto whom We vouchsafed the Book before it, --they believe therein.
Ali Quli Qarai
Those to whom We gave the Book before it are the ones who believe in it,
Ali Unal
Those to whom We granted the Book before it do believe in it.
Ahmed Ali
Those to whom We gave the Book before this do believe in it;
Ahmed Raza Khan
Those to whom We gave the Book before it, accept faith in it. (Some scholars among Jews / Christians).
Amatul Rahman Omar
(Many of) the people to whom We gave the Scripture before this (- the Qur´ân) believe in it (too).
Arthur John Arberry
Those to whom We gave the Book before this believe in it
Hamid Aziz
And We caused the Word to reach them, per chance (or possibly) they may be mindful.
Hilali & Khan
Those to whom We gave the Scripture [i.e. the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel), etc.] before it, - they believe in it (the Quran).
Maulana Muhammad Ali
But if they answer thee not, know that they only follow their low desires. And who is more erring than he who follows his low desires without any guidance from Allah? Surely Allah guides not the iniquitous people.
Mohammed Habib Shakir
(As to) those whom We gave the Book before it, they are believers in it.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Those unto whom We gave the Scripture before it, they believe in it,
Muhammad Sarwar
(Some of) the followers of the Bible believe in the Quran.
Qaribullah & Darwish
Those to whom We gave the Book before, believe in it.
Saheeh International
Those to whom We gave the Scripture before it - they are believers in it.
Shah Faridul Haque
Those to whom We gave the Book before it, accept faith in it. (Some scholars among Jews / Christians).
Talal Itani
Those to whom We gave the Scripture before it believe in it.
Wahiduddin Khan
Those to whom We gave the Book before this believe in it [the Quran],
Yusuf Ali
Those to whom We sent the Book before this,- they do believe in this (revelation):
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
49
50
51
52
53
54
55
62
67
72
77
82
87