English [Change]

Al-Qasas-52, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
52

Al-Qasas-52, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Qasas - verse 52

سورة القصص

Surah Al-Qasas

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ مِن قَبْلِهِ هُم بِهِ يُؤْمِنُونَ ﴿٥٢﴾
28/Al-Qasas-52: Allazeena eatayneahumul kiteaba min kaablihee hum bihee yu’minoon(yu’minoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Those whom We gave the Book before, they believe in it (in the Noble Qur an).

Abdul Majid Daryabadi

Those unto whom We vouchsafed the Book before it, --they believe therein.

Ali Quli Qarai

Those to whom We gave the Book before it are the ones who believe in it,

Ali Unal

Those to whom We granted the Book before it do believe in it.

Ahmed Ali

Those to whom We gave the Book before this do believe in it;

Ahmed Raza Khan

Those to whom We gave the Book before it, accept faith in it. (Some scholars among Jews / Christians).

Amatul Rahman Omar

(Many of) the people to whom We gave the Scripture before this (- the Qur´ân) believe in it (too).

Arthur John Arberry

Those to whom We gave the Book before this believe in it

Hamid Aziz

And We caused the Word to reach them, per chance (or possibly) they may be mindful.

Hilali & Khan

Those to whom We gave the Scripture [i.e. the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel), etc.] before it, - they believe in it (the Quran).

Maulana Muhammad Ali

But if they answer thee not, know that they only follow their low desires. And who is more erring than he who follows his low desires without any guidance from Allah? Surely Allah guides not the iniquitous people.

Mohammed Habib Shakir

(As to) those whom We gave the Book before it, they are believers in it.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Those unto whom We gave the Scripture before it, they believe in it,

Muhammad Sarwar

(Some of) the followers of the Bible believe in the Quran.

Qaribullah & Darwish

Those to whom We gave the Book before, believe in it.

Saheeh International

Those to whom We gave the Scripture before it - they are believers in it.

Shah Faridul Haque

Those to whom We gave the Book before it, accept faith in it. (Some scholars among Jews / Christians).

Talal Itani

Those to whom We gave the Scripture before it believe in it.

Wahiduddin Khan

Those to whom We gave the Book before this believe in it [the Quran],

Yusuf Ali

Those to whom We sent the Book before this,- they do believe in this (revelation):
52