English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـقـيامـة ٢٠
القرآن الكريم
»
سورة الـقـيامـة
»
سورة الـقـيامـة ٢٠
Al-Qiyamah-20, Surah The Resurrection Verse-20
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Qiyamah
»
Al-Qiyamah-20, Surah The Resurrection Verse-20
Listen Quran 75/Al-Qiyamah-20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Al-Qiyamah-20, Surah The Resurrection Verse-20
Compare all English translations of Surah Al-Qiyamah - verse 20
سورة الـقـيامـة
Surah Al-Qiyamah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ
﴿٢٠﴾
75/Al-Qiyamah-20:
Kallea bal tuhıbboonal eacilah(eacilata).
Imam Iskender Ali Mihr
Nay, but you love the fleeting (life of this world).
Abdul Majid Daryabadi
By no means! Verily ye love the Herein.
Ali Quli Qarai
No! Indeed, you love this transitory life
Ali Unal
Yes indeed! but you (people) love and prefer what is before you (the present, worldly life),
Ahmed Ali
But no. You love this transient life,
Ahmed Raza Khan
None except you, O disbelievers – you love what you have, the fleeting one.
Amatul Rahman Omar
Behold! you people love the present transient (life),
Arthur John Arberry
No indeed; but you love the hasty world,
Hamid Aziz
Nay! But you do love the fleeting Now,
Hilali & Khan
Not [as you think, that you (mankind) will not be resurrected and recompensed for your deeds], but (you men) love the present life of this world,
Maulana Muhammad Ali
Nay, but you love the present life,
Mohammed Habib Shakir
Nay! But you love the present life,
Muhammad Marmaduke Pickthall
Nay, but ye do love the fleeting Now
Muhammad Sarwar
Human beings certainly do not want to pay much attention to the Quran. In fact, they love the worldly life
Qaribullah & Darwish
Yet you love this hasty world
Saheeh International
No! But you love the immediate
Shah Faridul Haque
None except you, O disbelievers – you love what you have, the fleeting one.
Talal Itani
Alas, you love the fleeting life.
Wahiduddin Khan
Truly, you love immediate gain
Yusuf Ali
Nay, (ye men!) but ye love the fleeting life,
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40