English [Change]

Al-Qiyamah-20, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
20

Al-Qiyamah-20, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Qiyamah - verse 20

سورة الـقـيامـة

Surah Al-Qiyamah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ ﴿٢٠﴾
75/Al-Qiyamah-20: Kallea bal tuhıbboonal eacilah(eacilata).

Imam Iskender Ali Mihr

Nay, but you love the fleeting (life of this world).

Abdul Majid Daryabadi

By no means! Verily ye love the Herein.

Ali Quli Qarai

No! Indeed, you love this transitory life

Ali Unal

Yes indeed! but you (people) love and prefer what is before you (the present, worldly life),

Ahmed Ali

But no. You love this transient life,

Ahmed Raza Khan

None except you, O disbelievers – you love what you have, the fleeting one.

Amatul Rahman Omar

Behold! you people love the present transient (life),

Arthur John Arberry

No indeed; but you love the hasty world,

Hamid Aziz

Nay! But you do love the fleeting Now,

Hilali & Khan

Not [as you think, that you (mankind) will not be resurrected and recompensed for your deeds], but (you men) love the present life of this world,

Maulana Muhammad Ali

Nay, but you love the present life,

Mohammed Habib Shakir

Nay! But you love the present life,

Muhammad Marmaduke Pickthall

Nay, but ye do love the fleeting Now

Muhammad Sarwar

Human beings certainly do not want to pay much attention to the Quran. In fact, they love the worldly life

Qaribullah & Darwish

Yet you love this hasty world

Saheeh International

No! But you love the immediate

Shah Faridul Haque

None except you, O disbelievers – you love what you have, the fleeting one.

Talal Itani

Alas, you love the fleeting life.

Wahiduddin Khan

Truly, you love immediate gain

Yusuf Ali

Nay, (ye men!) but ye love the fleeting life,
20