English [Change]

Al-Waqi'ah-51, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
51

Al-Waqi'ah-51, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Waqi'ah - verse 51

سورة الواقيـة

Surah Al-Waqi'ah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ ﴿٥١﴾
56/Al-Waqi'ah-51: Summa innakum ayyuhad dealloonal mukazziboon(mukazziboona).

Imam Iskender Ali Mihr

Then you, O beliers who are truly in misguidance!

Abdul Majid Daryabadi

Then verily ye, O ye erring, denying people.

Ali Quli Qarai

Then indeed, you, astray deniers,

Ali Unal

Then: O you who have strayed (from the Straight Path), who deny (the afterlife),

Ahmed Ali

Then you, the erring and the deniers,

Ahmed Raza Khan

Then indeed you, the astray, the deniers –

Amatul Rahman Omar

`Then, O you that have gone astray and cried lies (to the truth)!

Arthur John Arberry

Then you erring ones, you that cried lies,

Hamid Aziz

"Then shall you, O you who err and call it a lie!

Hilali & Khan

"Then moreover, verily, you the erring-ones, the deniers (of Resurrection)!

Maulana Muhammad Ali

Will surely be gathered together for the appointed hour of a known day.

Mohammed Habib Shakir

"Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!-

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then lo! ye, the erring, the deniers,

Muhammad Sarwar

Then you people who had gone astray and rejected the Truth

Qaribullah & Darwish

Then you went astray, you that belied,

Saheeh International

Then indeed you, O those astray [who are] deniers,

Shah Faridul Haque

Then indeed you, the astray, the deniers -

Talal Itani

Then you, you misguided, who deny the truth.

Wahiduddin Khan

Then you, you misguided ones, who deny the truth,

Yusuf Ali

"Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!-
51