English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الواقيـة ٥١
القرآن الكريم
»
سورة الواقيـة
»
سورة الواقيـة ٥١
Al-Waqi'ah-51, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Waqi'ah
Listen Quran 56/Al-Waqi'ah-51
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
48
49
50
51
52
53
54
61
66
71
76
81
86
91
96
Al-Waqi'ah-51, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Waqi'ah - verse 51
سورة الواقيـة
Surah Al-Waqi'ah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
﴿٥١﴾
56/Al-Waqi'ah-51:
Summa innakum ayyuhad dealloonal mukazziboon(mukazziboona).
Imam Iskender Ali Mihr
Then you, O beliers who are truly in misguidance!
Abdul Majid Daryabadi
Then verily ye, O ye erring, denying people.
Ali Quli Qarai
Then indeed, you, astray deniers,
Ali Unal
Then: O you who have strayed (from the Straight Path), who deny (the afterlife),
Ahmed Ali
Then you, the erring and the deniers,
Ahmed Raza Khan
Then indeed you, the astray, the deniers –
Amatul Rahman Omar
`Then, O you that have gone astray and cried lies (to the truth)!
Arthur John Arberry
Then you erring ones, you that cried lies,
Hamid Aziz
"Then shall you, O you who err and call it a lie!
Hilali & Khan
"Then moreover, verily, you the erring-ones, the deniers (of Resurrection)!
Maulana Muhammad Ali
Will surely be gathered together for the appointed hour of a known day.
Mohammed Habib Shakir
"Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!-
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then lo! ye, the erring, the deniers,
Muhammad Sarwar
Then you people who had gone astray and rejected the Truth
Qaribullah & Darwish
Then you went astray, you that belied,
Saheeh International
Then indeed you, O those astray [who are] deniers,
Shah Faridul Haque
Then indeed you, the astray, the deniers -
Talal Itani
Then you, you misguided, who deny the truth.
Wahiduddin Khan
Then you, you misguided ones, who deny the truth,
Yusuf Ali
"Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!-
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
48
49
50
51
52
53
54
61
66
71
76
81
86
91
96