English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـنبإ ٣٧
القرآن الكريم
»
سورة الـنبإ
»
سورة الـنبإ ٣٧
An-Naba'-37, Surah The Great News Verse-37
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Naba'
»
An-Naba'-37, Surah The Great News Verse-37
Listen Quran 78/An-Naba'-37
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
An-Naba'-37, Surah The Great News Verse-37
Compare all English translations of Surah An-Naba' - verse 37
سورة الـنبإ
Surah An-Naba'
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرحْمَنِ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا
﴿٣٧﴾
78/An-Naba'-37:
Raabbis sameaveati val aardı va mea baynahumar raahmeani lea yamlikoona minhu hiteabea(hiteaban).
Imam Iskender Ali Mihr
(Allah is) the Most-Beneficent Lord of the heavens and the earth and what is between them. (None) have an address from Him.
Abdul Majid Daryabadi
From the Lord of the heavens and the earth and of whatsoever is in bet-ween them, the Compassionate with Whom they can demand not audience.
Ali Quli Qarai
the All-beneficent, the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them. They will not be able to address Him
Ali Unal
The Lord of the heavens and the earth and (all) that is between them, the All-Merciful. No one will have the power to address Him.
Ahmed Ali
The Lord of the heavens and the earth, and all that lies between them, most benevolent, to whom none may dare address a word.
Ahmed Raza Khan
Lord of the heavens and the earth, and all whatever is between them – the Most Gracious – with Whom no one will have the right to talk.
Amatul Rahman Omar
The Lord of the heavens and the earth and of all that lies between them, the Most Gracious (God), Whom they dare not address.
Arthur John Arberry
Lord of the heavens and earth, and all that between them is, the All-merciful of whom they have no power to speak.
Hamid Aziz
From the Lord of the heavens and the earth and what is between them, the Beneficent Allah, with whom none can argue.
Hilali & Khan
(From) the Lord of the heavens and the earth, and whatsoever is in between them, the Most Beneficent, none can dare to speak with Him (on the Day of Resurrection except after His Leave).
Maulana Muhammad Ali
The day when the spirit and the angels stand in ranks; none shall speak except he whom the Beneficent permits and he speaks aright.
Mohammed Habib Shakir
The Lord of the heavens and the earth and what is between them, the Beneficent God, they shall not be able to address Him.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lord of the heavens and the earth, and (all) that is between them, the Beneficent; with Whom none can converse.
Muhammad Sarwar
He is the Lord of the heavens and the earth and all that is between them. He is the Beneficent God and no one will be able to address Him.
Qaribullah & Darwish
the Lord of the heavens and earth, and all that is between them, the Merciful, of whom they are unable to speak.
Saheeh International
[From] the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Most Merciful. They possess not from Him [authority for] speech.
Shah Faridul Haque
Lord of the heavens and the earth, and all whatever is between them - the Most Gracious - with Whom no one will have the right to talk.
Talal Itani
Lord of the heavens and the earth, and everything between them—The Most Merciful—none can argue with Him.
Wahiduddin Khan
the Sustainer of the heavens and the earth and all that lies between them, the most Gracious [and] none shall have it in their power to raise their voices to Him.
Yusuf Ali
(From) the Lord of the heavens and the earth, and all between, (Allah) Most Gracious: None shall have power to argue with Him.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40