English [Change]

An-Naba'-37, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
37

An-Naba'-37, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Naba' - verse 37

سورة الـنبإ

Surah An-Naba'

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرحْمَنِ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا ﴿٣٧﴾
78/An-Naba'-37: Raabbis sameaveati val aardı va mea baynahumar raahmeani lea yamlikoona minhu hiteabea(hiteaban).

Imam Iskender Ali Mihr

(Allah is) the Most-Beneficent Lord of the heavens and the earth and what is between them. (None) have an address from Him.

Abdul Majid Daryabadi

From the Lord of the heavens and the earth and of whatsoever is in bet-ween them, the Compassionate with Whom they can demand not audience.

Ali Quli Qarai

the All-beneficent, the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them. They will not be able to address Him

Ali Unal

The Lord of the heavens and the earth and (all) that is between them, the All-Merciful. No one will have the power to address Him.

Ahmed Ali

The Lord of the heavens and the earth, and all that lies between them, most benevolent, to whom none may dare address a word.

Ahmed Raza Khan

Lord of the heavens and the earth, and all whatever is between them – the Most Gracious – with Whom no one will have the right to talk.

Amatul Rahman Omar

The Lord of the heavens and the earth and of all that lies between them, the Most Gracious (God), Whom they dare not address.

Arthur John Arberry

Lord of the heavens and earth, and all that between them is, the All-merciful of whom they have no power to speak.

Hamid Aziz

From the Lord of the heavens and the earth and what is between them, the Beneficent Allah, with whom none can argue.

Hilali & Khan

(From) the Lord of the heavens and the earth, and whatsoever is in between them, the Most Beneficent, none can dare to speak with Him (on the Day of Resurrection except after His Leave).

Maulana Muhammad Ali

The day when the spirit and the angels stand in ranks; none shall speak except he whom the Beneficent permits and he speaks aright.

Mohammed Habib Shakir

The Lord of the heavens and the earth and what is between them, the Beneficent God, they shall not be able to address Him.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lord of the heavens and the earth, and (all) that is between them, the Beneficent; with Whom none can converse.

Muhammad Sarwar

He is the Lord of the heavens and the earth and all that is between them. He is the Beneficent God and no one will be able to address Him.

Qaribullah & Darwish

the Lord of the heavens and earth, and all that is between them, the Merciful, of whom they are unable to speak.

Saheeh International

[From] the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Most Merciful. They possess not from Him [authority for] speech.

Shah Faridul Haque

Lord of the heavens and the earth, and all whatever is between them - the Most Gracious - with Whom no one will have the right to talk.

Talal Itani

Lord of the heavens and the earth, and everything between them—The Most Merciful—none can argue with Him.

Wahiduddin Khan

the Sustainer of the heavens and the earth and all that lies between them, the most Gracious [and] none shall have it in their power to raise their voices to Him.

Yusuf Ali

(From) the Lord of the heavens and the earth, and all between, (Allah) Most Gracious: None shall have power to argue with Him.
37