English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النحل ٤٩
القرآن الكريم
»
سورة النحل
»
سورة النحل ٤٩
An-Nahl-49, Surah The Honey Bees Verse-49
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nahl
»
An-Nahl-49, Surah The Honey Bees Verse-49
Listen Quran 16/An-Nahl-49
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
46
47
48
49
50
51
52
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109
114
119
124
An-Nahl-49, Surah The Honey Bees Verse-49
Compare all English translations of Surah An-Nahl - verse 49
سورة النحل
Surah An-Nahl
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلِلّهِ يَسْجُدُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ مِن دَآبَّةٍ وَالْمَلآئِكَةُ وَهُمْ لاَ يَسْتَكْبِرُونَ
﴿٤٩﴾
16/An-Nahl-49:
Va lilleahi yascudu mea fees sameaveati va mea feel aardı min deabbatin val maleaikatu va hum lea yastakbiroon(yastakbiroona).
Imam Iskender Ali Mihr
And to Allah prostrate all that is in the heavens and all that is in the earth, of the moving creatures and the angels. And they are not arrogant.
Abdul Majid Daryabadi
And unto Allah prostrateth itself whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth of the living creatures and also the angels; and they are not stiff-necked.
Ali Quli Qarai
To Allah prostrates whatever is in the heavens and whatever is on the earth, including animals and angels, and they are not arrogant.
Ali Unal
Before God prostrates itself whatever is in the heavens and whatever is on the earth of living creatures, and the angels (likewise, for) they are not arrogant.
Ahmed Ali
All things that move on the earth and in the heavens, and the angels, bow in homage to God, and do not behave with pride.
Ahmed Raza Khan
And to Allah only prostrates whatsoever is in the heavens and whatsoever moves in the earth, and the angels – and they are not proud.
Amatul Rahman Omar
All that is in the heavens and on the earth of the crawling and moving creatures and the angels (too), make obeisance to Allâh and they do not disdain (to worship Him).
Arthur John Arberry
To God bows everything in the heavens, and every creature crawling on the earth, and the angels. They have not waxed proud;
Hamid Aziz
And unto Allah does prostration (obeisance) whatever is in the heavens and in the earth, whether living creature or angel; nor are they arrogant (inflated with pride).
Hilali & Khan
And to Allah prostate all that is in the heavens and all that is in the earth, of the live moving creatures and the angels, and they are not proud [i.e. they worship their Lord (Allah) with humility].
Maulana Muhammad Ali
See they not everything that Allah has created? Its (very) shadows return from right and left, making obeisance to Allah, while they are in utter abasement.
Mohammed Habib Shakir
And whatever creature that is in the heavens and that is in the earth makes obeisance to Allah (only), and the angels (too) and they do not show pride.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And unto Allah maketh prostration whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth of living creatures, and the angels (also) and they are not proud.
Muhammad Sarwar
Whatever is in the heavens and the earth, the cattle and the angels prostrate themselves before God without pride.
Qaribullah & Darwish
Everything in the heavens and every crawling creature on earth, and the angels prostrate to Allah and they are not proud;
Saheeh International
And to Allah prostrates whatever is in the heavens and whatever is on the earth of creatures, and the angels [as well], and they are not arrogant.
Shah Faridul Haque
And to Allah only prostrates whatsoever is in the heavens and whatsoever moves in the earth, and the angels - and they are not proud.
Talal Itani
To God bows down everything in the heavens and everything on earth—every living creature, and the angels, and without being proud.
Wahiduddin Khan
Everything in the heavens and all the creatures on the earth prostrate themselves before God, as do the angels, and they do not behave proudly:
Yusuf Ali
And to Allah doth obeisance all that is in the heavens and on earth, whether moving (living) creatures or the angels: for none are arrogant (before their Lord).
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
46
47
48
49
50
51
52
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109
114
119
124