English [Change]

An-Nahl-69, Surah The Honey Bees Verse-69

16/An-Nahl-69 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
69

An-Nahl-69, Surah The Honey Bees Verse-69

Compare all English translations of Surah An-Nahl - verse 69

سورة النحل

Surah An-Nahl

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

ثُمَّ كُلِي مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ فَاسْلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلاً يَخْرُجُ مِن بُطُونِهَا شَرَابٌ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ فِيهِ شِفَاء لِلنَّاسِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ﴿٦٩﴾
16/An-Nahl-69: Summa kulee min kullis samareati faslukee subula raabbiki zululea(zululan), yaahrucu min butoonihea shaareabun muhtalifun alveanuhu feehi shifeaun lin neas(neasi), inna fee zealika la eayatan li kaavmin yatafakkaroon(yatafakkaroona).

Imam Iskender Ali Mihr

Then eat of all fruits (flowers)! Fly (wander around) in the ways of your Lord that He commanded. There comes forth out of their bellies a fluid (honey) of varying hues, in which there is a healing for mankind. Most surely there is a Verse (proof) in this for a people who reflect.

Abdul Majid Daryabadi

Then eat thou of all the fruits and tread the ways of thy Lord made easy. There springeth forth from their bellies a drink varied in colours; therein is healing for mankind; verily therein is a sign for a people who reflect.

Ali Quli Qarai

Then eat from every [kind of] fruit and follow meekly the ways of your Lord.’ There issues from its belly a juice of diverse hues, in which there is a cure for the people. There is indeed a sign in that for a people who reflect.

Ali Unal

"Then eat of all the fruits, and returning with your loads follow the ways your Lord has made easy for you." There comes forth from their bellies a fluid of varying color, wherein is health for human beings. Surely in this there is a sign for people who reflect.

Ahmed Ali

And suck from all fruits and flit about the unrestricted paths of their Lord. A drink of various hues comes out of their bellies which contains medicine for men. In this is a sign for those who reflect.

Ahmed Raza Khan

“Then eat from all kinds of fruits, and tread the ways of your Lord which are soft and easy for you”; from their bellies comes a drink of various colours, in which is health for mankind; indeed in this is a sign for people who ponder.

Amatul Rahman Omar

`Then eat of every (kind of) fruit and follow the ways (and laws) of your Lord as that have been made easy (for you).´ There comes forth from their insides a fine fluid of varying hues which is a cure for the people. Infact, in this there is a sign for a people who reflect.

Arthur John Arberry

Then eat of all manner of fruit, and follow the ways of your Lord easy to go upon.' Then comes there forth out of their bellies a drink of diverse hues wherein is healing for men. Surely in that is a sign for a people who reflect.

Hamid Aziz

"Then eat from every fruit, and walk in the beaten paths of your Lord". There comes forth from her body a draught varying in hue, in which is a healing for mankind. Verily, herein are, indeed, signs unto a people who reflect.

Hilali & Khan

"Then, eat of all fruits, and follow the ways of your Lord made easy (for you)." There comes forth from their bellies, a drink of varying colour wherein is healing for men. Verily, in this is indeed a sign for people who think.

Maulana Muhammad Ali

And thy Lord revealed to the bee: Make hives in the mountains and in the trees and in what they build,

Mohammed Habib Shakir

Then eat of all the fruits and walk in the ways of your Lord submissively. There comes forth from within it a beverage of many colours, in which there is healing for men; most surely there is a sign in this for a people who reflect.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then eat of all fruits, and follow the ways of thy Lord, made smooth (for thee). There cometh forth from their bellies a drink divers of hues, wherein is healing for mankind. Lo! herein is indeed a portent for people who reflect.

Muhammad Sarwar

then eat of every fruit and follow the path of your Lord submissively." From out of their bellies comes a drink of different color in which there is a cure for the human being. In this there is evidence (of the truth) for the people of understanding.

Qaribullah & Darwish

Eat every kind of fruit, and follow the easy ways of your Lord' From its belly comes forth a drink (honey) of many hues in which there is healing for people. Surely, in this there is a sign for a nation who reflect.

Saheeh International

Then eat from all the fruits and follow the ways of your Lord laid down [for you]." There emerges from their bellies a drink, varying in colors, in which there is healing for people. Indeed in that is a sign for a people who give thought.

Shah Faridul Haque

"Then eat from all kinds of fruits, and tread the ways of your Lord which are soft and easy for you"; from their bellies comes a drink of various colours, in which is health for mankind; indeed in this is a sign for people who ponder.

Talal Itani

Then eat of all the fruits, and go along the pathways of your Lord, with precision. From their bellies emerges a fluid of diverse colors, containing healing for the people. Surely in this is a sign for people who reflect.

Wahiduddin Khan

Then feed on every kind of fruit, and follow the trodden paths of your Lord." From its belly comes a drink with different colours which provides healing for mankind. Indeed, in this there is a sign for people who give thought.

Yusuf Ali

Then to eat of all the produce (of the earth), and find with skill the spacious paths of its Lord: there issues from within their bodies a drink of varying colours, wherein is healing for men: verily in this is a Sign for those who give thought.
69