English [Change]

An-Nahl-55, Surah The Honey Bees Verse-55

16/An-Nahl-55 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
55

An-Nahl-55, Surah The Honey Bees Verse-55

Compare all English translations of Surah An-Nahl - verse 55

سورة النحل

Surah An-Nahl

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لِيَكْفُرُواْ بِمَا آتَيْنَاهُمْ فَتَمَتَّعُواْ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ﴿٥٥﴾
16/An-Nahl-55: Li yakfuroo bimea eatayneahum, fa tamattaoo, fasavfa taa’lamoon(taa’lamoona).

Imam Iskender Ali Mihr

So let them be ungrateful for what We have given them. Go ahead enjoy yourselves. Soon you will know.

Abdul Majid Daryabadi

That they may show ingratitude for that which We have vouchsafed unto them. Enjoy then, presently ye shall know.

Ali Quli Qarai

being unthankful for what We have given them. So let them enjoy. Soon they shall know!

Ali Unal

And so deny with ingratitude the favors God has granted them. So enjoy (O polytheists, the favors We grant you) – in time you will come to know (the truth).

Ahmed Ali

So as to deny what We have bestowed on them. Well, enjoy yourselves, you will come to know soon.

Ahmed Raza Khan

In order to deny the favours We have given them; so enjoy a little; for you will soon come to know.

Amatul Rahman Omar

With the result that they show ingratitude for the favours which We have bestowed upon them. Well, enjoy yourselves a little, for soon you will know (the evil consequences of your ingratitude).

Arthur John Arberry

that they may show unthankfulness for that We have given them. So take your joy; certainly you will soon know!

Hamid Aziz

That they may deny that which We have given them. Then enjoy life while you may, for at length you shall come to know the truth.

Hilali & Khan

So (as a result of that) they deny (with ungratefulness) that (Allah's Favours) which We have bestowed on them! Then enjoy yourselves (your short stay), but you will come to know (with regrets).

Maulana Muhammad Ali

Then when He removes the evil from you, lo! some of you associate others with their Lord,

Mohammed Habib Shakir

So that they be ungrateful for what We have given them; then enjoy yourselves; for soon will you know

Muhammad Marmaduke Pickthall

So as to deny that which We have given them. Then enjoy life (while ye may), for ye will come to know.

Muhammad Sarwar

In the end you will reject Our bounties. Enjoy yourselves; you will soon know (the consequences of your deeds).

Qaribullah & Darwish

that they may show ingratitude for what We gave them. So, take your pleasure, you shall soon know.

Saheeh International

So they will deny what We have given them. Then enjoy yourselves, for you are going to know.

Shah Faridul Haque

In order to deny the favours We have given them; so enjoy a little; for you will soon come to know.

Talal Itani

To show ingratitude for what We have given them. Enjoy yourselves. You will soon know.

Wahiduddin Khan

showing no gratitude for what We have given them. Enjoy yourselves awhile; but soon you will know!

Yusuf Ali

(As if) to show their ingratitude for the favours we have bestowed on them! then enjoy (your brief day): but soon will ye know (your folly)!
55