English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـنحـم ٢٨
القرآن الكريم
»
سورة الـنحـم
»
سورة الـنحـم ٢٨
An-Najm-28, Surah The Star Verse-28
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Najm
»
An-Najm-28, Surah The Star Verse-28
Listen Quran 53/An-Najm-28
0
5
10
15
20
25
25
26
27
28
29
30
31
38
43
48
53
58
An-Najm-28, Surah The Star Verse-28
Compare all English translations of Surah An-Najm - verse 28
سورة الـنحـم
Surah An-Najm
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا
﴿٢٨﴾
53/An-Najm-28:
Va mea lahum bihee min ilm(ilmin), in yattabioona illaz zaann(zaanna), va innaz zaanna lea yugnee minal haakkı shay'ea(shay’an).
Imam Iskender Ali Mihr
And they have no knowledge (of the angels). They do not follow anything but conjecture, and surely conjecture does not avail towards the truth at all.
Abdul Majid Daryabadi
And they have no knowledge thereof; they follow but a vain opinion, and verily a vain opinion attaineth not aught of the truth.
Ali Quli Qarai
They do not have any knowledge of that. They follow nothing but conjectures, and conjecture is no substitute for the truth.
Ali Unal
They have no knowledge of this. They follow nothing other than conjecture, and conjecture can never substitute for anything of the truth.
Ahmed Ali
Yet they have no knowledge of this, and follow nothing but conjecture, but conjecture cannot replace the truth.
Ahmed Raza Khan
And they do not have any knowledge of it; they just follow assumption; and indeed assumption does not serve any purpose in place of the Truth.
Amatul Rahman Omar
But they have no knowledge of the matter. They follow nothing but conjecture, yet by no means can a conjecture be a substitute for the established Truth.
Arthur John Arberry
They have not any knowledge thereof; they follow only surmise, and surmise avails naught against truth.
Hamid Aziz
And they have no knowledge of it; they do not follow anything but conjecture, and surely conjecture does not avail against the truth at all.
Hilali & Khan
While they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and verily, guess is no substitute for the truth.
Maulana Muhammad Ali
Has the reminder been sent to him from among us? Nay, he is an insolent liar!
Mohammed Habib Shakir
And they have no knowledge of it; they do not follow anything but conjecture, and surely conjecture does not avail against the truth at all.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and lo! a guess can never take the place of the truth.
Muhammad Sarwar
They only follow mere conjecture which can never sufficiently replace the Truth.
Qaribullah & Darwish
Yet of this they have no knowledge, they follow mere conjecture, and conjecture does not help against truth.
Saheeh International
And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.
Shah Faridul Haque
And they do not have any knowledge of it; they just follow assumption; and indeed assumption does not serve any purpose in place of the Truth.
Talal Itani
They have no knowledge of that. They only follow assumptions, and assumptions are no substitute for the truth.
Wahiduddin Khan
They have no knowledge to base this on. They merely indulge in guess-work which can never replace the truth.
Yusuf Ali
But they have no knowledge therein. They follow nothing but conjecture; and conjecture avails nothing against Truth.
0
5
10
15
20
25
25
26
27
28
29
30
31
38
43
48
53
58