English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـنحـم ٣٠
القرآن الكريم
»
سورة الـنحـم
»
سورة الـنحـم ٣٠
An-Najm-30, Surah The Star Verse-30
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Najm
»
An-Najm-30, Surah The Star Verse-30
Listen Quran 53/An-Najm-30
0
5
10
15
20
25
27
28
29
30
31
32
33
40
45
50
55
60
An-Najm-30, Surah The Star Verse-30
Compare all English translations of Surah An-Najm - verse 30
سورة الـنحـم
Surah An-Najm
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
ذَلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَى
﴿٣٠﴾
53/An-Najm-30:
Zealika mablaguhum minal ilm(ilmi), inna raabbaka huva aa’lamu bi man daalla aan sabeelihee va huva aa’lamu bi manihtadea.
Imam Iskender Ali Mihr
This is (only) what they can attain of knowledge. Surely your Lord that knows best him who goes astray from His Way and He knows best him who has reached Hidayet.
Abdul Majid Daryabadi
That is their highest point of knowledge. Verily thine Lord! it is He Who is the Best Knower of him who strayeth from His way, and He is the Best Knower of him who letteth himself be guided.
Ali Quli Qarai
That is the ultimate reach of their knowledge. Indeed your Lord knows best those who stray from His way, and He knows best those who are [rightly] guided.
Ali Unal
Such is their sum of knowledge (limited by desires of the moment, and the falsehoods they have inherited unthinkingly and become used to, limited to the outer surface of things). Surely your Lord knows best him who has gone astray, and He knows best him who goes right (following the Straight Path of his Lord).
Ahmed Ali
This is the farthest limit of their knowledge. Surely your Lord alone knows best who has strayed away from the path and who has come to guidance.
Ahmed Raza Khan
This is the extent of their knowledge; indeed your Lord well knows one who has strayed from His path, and He well knows one who has attained guidance.
Amatul Rahman Omar
That is the highest attainment of their knowledge. Verily, your Lord knows very well those who go astray from His path, as He knows very well those who follow the right guidance.
Arthur John Arberry
That is their attainment of knowledge. Surely thy Lord knows very well those who have gone astray from His way, and He knows very well those who are guided.
Hamid Aziz
That is their sum of knowledge; surely your Lord knows best him who goes astray from His path and He knows best him who follows the right direction.
Hilali & Khan
That is what they could reach of knowledge. Verily, your Lord it is He Who knows best him who goes astray from His Path, and He knows best him who receives guidance.
Maulana Muhammad Ali
Surely those who believe not in the Hereafter name the angels with female names.
Mohammed Habib Shakir
That is their goal of knowledge; surely your Lord knows best him who goes astray from His path and He knows best him who follows the right direction.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Such is their sum of knowledge. Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth, and He is Best Aware of him whom goeth right.
Muhammad Sarwar
This is what the extent of their knowledge amounts to. Your Lord knows best who has gone astray from His path and who has been rightly guided.
Qaribullah & Darwish
That is all they have of knowledge. Your Lord knows best who has strayed from His Path, and those who are guided.
Saheeh International
That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.
Shah Faridul Haque
This is the extent of their knowledge; indeed your Lord well knows one who has strayed from His path, and He well knows one who has attained guidance.
Talal Itani
That is the extent of their knowledge. Your Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best who has accepted guidance.
Wahiduddin Khan
That is the ultimate extent of their knowledge. Surely your Lord knows best those who stray from His path and He knows best those who follow His guidance.
Yusuf Ali
That is as far as knowledge will reach them. Verily thy Lord knoweth best those who stray from His Path, and He knoweth best those who receive guidance.
0
5
10
15
20
25
27
28
29
30
31
32
33
40
45
50
55
60