English [Change]

An-Nur-9, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

An-Nur-9, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Nur - verse 9

سورة النّور

Surah An-Nur

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَالْخَامِسَةَ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيْهَا إِن كَانَ مِنَ الصَّادِقِينَ ﴿٩﴾
24/An-Nur-9: Val heamisata anna gaadaabaalleahi aalayhea in keana minas seadikeen(seadikeena).

Imam Iskender Ali Mihr

And the fifth (testimony) that the Wrath of Allah be upon her if he is one of the truthful (if he has spoken the truth).

Abdul Majid Daryabadi

And the fifth that Allah´s wrath be upon her if he is of the truthtellers.

Ali Quli Qarai

and a fifth [oath] that Allah’s wrath shall be upon her if he were stating the truth.

Ali Unal

And the fifth time, that the wrath of God be upon her if the man is speaking the truth.

Ahmed Ali

Her fifth oath being that the curse of God be on her if her husband should be speaking the truth.

Ahmed Raza Khan

And the fifth time, that the wrath of Allah be upon her if the man is truthful.

Amatul Rahman Omar

And the fifth (time she should say on oath) that the wrath of Allâh be upon her if he (- her husband) has spoken the truth (about her).

Arthur John Arberry

and a fifth time, that the wrath of God shall be upon her, if he should be of the truthful.

Hamid Aziz

And it shall avert the punishment from her if she bears testimony four times that, by Allah, he is of those who lie;

Hilali & Khan

And the fifth (testimony) should be that the Wrath of Allah be upon her if he (her husband) speaks the truth.

Maulana Muhammad Ali

And it shall avert the chastisement from her, if she testify four times, bearing Allah to witness, that he is of those who lie.

Mohammed Habib Shakir

And the fifth (time) that the wrath of Allah be on her if he is one of the truthfu

Muhammad Marmaduke Pickthall

And a fifth (time) that the wrath of Allah be upon her if he speaketh truth.

Muhammad Sarwar

On the fifth time she should say, "Let the curse of God be upon me if what he says is true."

Qaribullah & Darwish

and on the fifth time the Wrath of Allah shall be upon her if he is of the truthful.

Saheeh International

And the fifth [oath will be] that the wrath of Allah be upon her if he was of the truthful.

Shah Faridul Haque

And the fifth time, that the wrath of Allah be upon her if the man is truthful.

Talal Itani

And the fifth time, that God’s wrath be upon her, if he is truthful.

Wahiduddin Khan

and, a fifth time that God's wrath will be upon her if he is telling the truth.

Yusuf Ali

And the fifth (oath) should be that she solemnly invokes the wrath of Allah on herself if (her accuser) is telling the truth.
9