English [Change]

An-Nur-18, Surah The Light Verse-18

24/An-Nur-18 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
18

An-Nur-18, Surah The Light Verse-18

Compare all English translations of Surah An-Nur - verse 18

سورة النّور

Surah An-Nur

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَيُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿١٨﴾
24/An-Nur-18: Va yubayyinulleahu lakumul eayeat(eayeati), vaalleahu aaleemun haakeem(haakeemun).

Imam Iskender Ali Mihr

And Allah makes clear to you His Verses; and Allah is All-Knowing, All- Wise (the Owner of Wisdom and Judgment).

Abdul Majid Daryabadi

And Allah expoundeth unto you the revelations and Allah is Knowing, wise.

Ali Quli Qarai

Allah clarifies the signs for you, and Allah is all-knowing, all-wise.

Ali Unal

He clearly expounds to you His instructions and the signposts of His way. God is All-Knowing, All-Wise.

Ahmed Ali

God explains His commands to you clearly, for God is all-knowing and all-wise.

Ahmed Raza Khan

And Allah clearly explains the verses for you; and Allah is All Knowing, Wise.

Amatul Rahman Omar

And Allâh explains to you (His) commandments and Allâh is All-Knowing, All-Wise.

Arthur John Arberry

God makes clear to you the signs; and God is All-knowing, All-wise.

Hamid Aziz

Allah admonishes you that you return not to the like of it ever, if you be believers;

Hilali & Khan

And Allah makes the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) plain to you, and Allah is All-Knowing, All-Wise.

Maulana Muhammad Ali

Allah admonishes you that you return not to the like of it ever again, if you are believers.

Mohammed Habib Shakir

And Allah makes clear to you the communications; and Allah is Knowing, Wise.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And He expoundeth unto you the revelations. Allah is Knower, Wise.

Muhammad Sarwar

God explains to you His revelations. He is All-knowing and All-wise.

Qaribullah & Darwish

Allah makes plain to you His verses, and Allah is the Knower, the Wise.

Saheeh International

And Allah makes clear to you the verses, and Allah is Knowing and Wise.

Shah Faridul Haque

And Allah clearly explains the verses for you; and Allah is All Knowing, Wise.

Talal Itani

God explains the Verses to you. God is Knowing and Wise.

Wahiduddin Khan

God explains the commandments to you. God is all knowing and wise.

Yusuf Ali

And Allah makes the Signs plain to you: for Allah is full of knowledge and wisdom.
18