English [Change]

An-Nur-48, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
48

An-Nur-48, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Nur - verse 48

سورة النّور

Surah An-Nur

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِذَا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم مُّعْرِضُونَ ﴿٤٨﴾
24/An-Nur-48: Va izea duoo ilealleahi va rasoolihee li yaahkuma baynahum izea fareekun minhum mu’ridoon(mu’ridoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And when they are called to Allah and His Messenger that he may judge between them, a party of them turn their faces away.

Abdul Majid Daryabadi

And when they are called to Allah and His apostle that he may judge between them, lo! a party of them are averters.

Ali Quli Qarai

When they are summoned to Allah and His Apostle that He may judge between them, behold, a part of them turn aside.

Ali Unal

When they are called to God and His Messenger so that the Messenger may judge between them, see how a party among them turn away in aversion.

Ahmed Ali

When they are called to God and His Prophet, that he may judge between them, a section of them turns away.

Ahmed Raza Khan

And when called towards Allah and His Noble Messenger in order that the Noble Messenger may judge between them, thereupon a group among them turns away.

Amatul Rahman Omar

When they are summoned before Allâh and His Messenger, that he may judge between them, lo! a party of them turn away.

Arthur John Arberry

When they are called to God and His Messenger that he may judge between them, lo, a party of them are swerving aside;

Hamid Aziz

They say, "We believe in Allah and in the Messenger, and we obey." But after that some of them turn their backs; they are not really believers.

Hilali & Khan

And when they are called to Allah (i.e. His Words, the Quran) and His Messenger (SAW), to judge between them, lo! a party of them refuse (to come) and turn away.

Maulana Muhammad Ali

And they say: We believe in Allah and in the Messenger and we obey; then a party of them turn away after this, and they are not believers.

Mohammed Habib Shakir

And when they are called to Allah and His Apostle that he may judge between them, lo! a party of them turn aside.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when they appeal unto Allah and His messenger to judge between them, lo! a faction of them are averse;

Muhammad Sarwar

When they are called to God and His Messenger so that they will judge among them, suddenly, some of them turn away.

Qaribullah & Darwish

And when they are called to Allah and His Messenger so that he judges between them, a party of them swerve away.

Saheeh International

And when they are called to [the words of] Allah and His Messenger to judge between them, at once a party of them turns aside [in refusal].

Shah Faridul Haque

And when called towards Allah and His Noble Messenger in order that the Noble Messenger may judge between them, thereupon a group among them turns away.

Talal Itani

And when they are called to God and His Messenger, in order to judge between them, some of them refuse.

Wahiduddin Khan

and when they are called to God and His Messenger so that he may judge between them, some of them turn away.

Yusuf Ali

When they are summoned to Allah and His messenger, in order that He may judge between them, behold some of them decline (to come).
48