English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الروم ١١
القرآن الكريم
»
سورة الروم
»
سورة الروم ١١
Ar-Rum-11, Surah The Romans Verse-11
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ar-Rum
»
Ar-Rum-11, Surah The Romans Verse-11
Listen Quran 30/Ar-Rum-11
0
5
8
9
10
11
12
13
14
21
26
31
36
41
46
51
56
Ar-Rum-11, Surah The Romans Verse-11
Compare all English translations of Surah Ar-Rum - verse 11
سورة الروم
Surah Ar-Rum
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
اللَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
﴿١١﴾
30/Ar-Rum-11:
AAlleahu yabdaul haalkaa summa yueeduhu summa ilayhi turcaoon(turcaoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Allah originates the creation, then brings it back (puts it back to its origin). Then to Him you shall be returned.
Abdul Majid Daryabadi
Allah originateth the creation, then He shall restore it, then unto Him ye shall be returned.
Ali Quli Qarai
Allah originates the creation, then He will bring it back, then you will be brought back to Him.
Ali Unal
God originates creation in the first instance, and then reproduces it, (and will bring it back in the Hereafter), and then you will be returned to Him.
Ahmed Ali
God originates creation, and then will revert it, then you will go back to Him.
Ahmed Raza Khan
Allah initiates the creation, then will create it again – then it is to Him that you will return.
Amatul Rahman Omar
Allâh originates creation then He keeps on repeating and reproducing it, then to Him shall you be brought back.
Arthur John Arberry
God originates creation, then brings it back again, then unto Him you shall be returned.
Hamid Aziz
Then evil was the end of those who did evil, because they rejected the revelations of Allah and used to mock them.
Hilali & Khan
Allah (Alone) originates the creation, then He will repeat it, then to Him you will be returned.
Maulana Muhammad Ali
Have they not travelled in the earth and seen what was the end of those before them? They were stronger than these in prowess, and dug up the earth, and built on it more than these have built. And their messengers came to them with clear arguments. So it was not Allah, Who wronged them, but they wronged themselves.
Mohammed Habib Shakir
Allah originates the creation, then reproduces it, then to Him you shall be brought back.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Allah produceth creation, then He reproduceth it, then unto Him ye will be returned.
Muhammad Sarwar
God begins the creation then causes it to turn back and to Him you will all return.
Qaribullah & Darwish
Allah originates creation, then brings it back again, then to Him you shall be returned.
Saheeh International
Allah begins creation; then He will repeat it; then to Him you will be returned.
Shah Faridul Haque
Allah initiates the creation, then will create it again - then it is to Him that you will return.
Talal Itani
God originates creation, and then repeats it. Then to Him you will be returned.
Wahiduddin Khan
God originates the creation, and shall repeat it, then to Him you shall be returned.
Yusuf Ali
It is Allah Who begins (the process of) creation; then repeats it; then shall ye be brought back to Him.
0
5
8
9
10
11
12
13
14
21
26
31
36
41
46
51
56