English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الروم ٥٩
القرآن الكريم
»
سورة الروم
»
سورة الروم ٥٩
Ar-Rum-59, Surah The Romans Verse-59
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ar-Rum
»
Ar-Rum-59, Surah The Romans Verse-59
Listen Quran 30/Ar-Rum-59
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
56
57
58
59
60
Ar-Rum-59, Surah The Romans Verse-59
Compare all English translations of Surah Ar-Rum - verse 59
سورة الروم
Surah Ar-Rum
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
كَذَلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
﴿٥٩﴾
30/Ar-Rum-59:
Kazealika yaatbaaulleahu aalea kuloobillazeena lea yaa’lamoon(yaa’lamoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Thus does Allah set a lasting seal on the hearts of those who do not know.
Abdul Majid Daryabadi
In this wise Allah sealeth the hearts of those who believe not.
Ali Quli Qarai
Thus does Allah seal the hearts of those who do not know.
Ali Unal
Thus does God seal the hearts of those who have no (attachment to) knowledge.
Ahmed Ali
That is how God seals the hearts of those who do not know.
Ahmed Raza Khan
This is how Allah sets seal upon the hearts of the ignorant.
Amatul Rahman Omar
That is how Allâh seals the hearts of those who do not (bother to) know (and be guided).
Arthur John Arberry
Even so God seals the hearts of those that know not.
Hamid Aziz
Verily, We have set forth for men every kind of similitude (parable, example) in this Quran; and, indeed, if you should bring them a miracle, those who disbelieve would certainly say: You are naught but false claimants.
Hilali & Khan
Thus does Allah seal up the hearts of those who know not [the proofs and evidence of the Oneness of Allah i.e. those who try not to understand true facts that which you (Muhammad SAW) have brought to them].
Maulana Muhammad Ali
So that day their excuse will not profit those who were unjust, nor will they be granted goodwill.
Mohammed Habib Shakir
Thus does Allah set a seal on the hearts of those who do not know.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Thus doth Allah seal the hearts of those who know not.
Muhammad Sarwar
Thus does God seal the hearts of those who do not know.
Qaribullah & Darwish
As such Allah seals the hearts of those who do not know.
Saheeh International
Thus does Allah seal the hearts of those who do not know.
Shah Faridul Haque
This is how Allah sets seal upon the hearts of the ignorant.
Talal Itani
God thus seals the hearts of those who do not know.
Wahiduddin Khan
In this way God seals the hearts of those who do not [want to] know [the truth],
Yusuf Ali
Thus does Allah seal up the hearts of those who understand not.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
56
57
58
59
60