English [Change]

Ar-Rum-59, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
59

Ar-Rum-59, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ar-Rum - verse 59

سورة الروم

Surah Ar-Rum

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

كَذَلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٥٩﴾
30/Ar-Rum-59: Kazealika yaatbaaulleahu aalea kuloobillazeena lea yaa’lamoon(yaa’lamoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Thus does Allah set a lasting seal on the hearts of those who do not know.

Abdul Majid Daryabadi

In this wise Allah sealeth the hearts of those who believe not.

Ali Quli Qarai

Thus does Allah seal the hearts of those who do not know.

Ali Unal

Thus does God seal the hearts of those who have no (attachment to) knowledge.

Ahmed Ali

That is how God seals the hearts of those who do not know.

Ahmed Raza Khan

This is how Allah sets seal upon the hearts of the ignorant.

Amatul Rahman Omar

That is how Allâh seals the hearts of those who do not (bother to) know (and be guided).

Arthur John Arberry

Even so God seals the hearts of those that know not.

Hamid Aziz

Verily, We have set forth for men every kind of similitude (parable, example) in this Quran; and, indeed, if you should bring them a miracle, those who disbelieve would certainly say: You are naught but false claimants.

Hilali & Khan

Thus does Allah seal up the hearts of those who know not [the proofs and evidence of the Oneness of Allah i.e. those who try not to understand true facts that which you (Muhammad SAW) have brought to them].

Maulana Muhammad Ali

So that day their excuse will not profit those who were unjust, nor will they be granted goodwill.

Mohammed Habib Shakir

Thus does Allah set a seal on the hearts of those who do not know.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Thus doth Allah seal the hearts of those who know not.

Muhammad Sarwar

Thus does God seal the hearts of those who do not know.

Qaribullah & Darwish

As such Allah seals the hearts of those who do not know.

Saheeh International

Thus does Allah seal the hearts of those who do not know.

Shah Faridul Haque

This is how Allah sets seal upon the hearts of the ignorant.

Talal Itani

God thus seals the hearts of those who do not know.

Wahiduddin Khan

In this way God seals the hearts of those who do not [want to] know [the truth],

Yusuf Ali

Thus does Allah seal up the hearts of those who understand not.
59