English [Change]

As-Saffat-9, Surah Those Ranged in Ranks Verse-9

37/As-Saffat-9 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

As-Saffat-9, Surah Those Ranged in Ranks Verse-9

Compare all English translations of Surah As-Saffat - verse 9

سورة الصّافّات

Surah As-Saffat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

دُحُورًا وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ ﴿٩﴾
37/As-Saffat-9: Duhooraan va lahum aazeabun veasib(veasibun).

Imam Iskender Ali Mihr

As an outcast, for them is a perpetual, constant torment.

Abdul Majid Daryabadi

With a driving fusillade, and theirs shall be a torment perpetual;

Ali Quli Qarai

to drive them away, and there is a perpetual punishment for them—

Ali Unal

Repelled, and for them is a perpetual punishment –

Ahmed Ali

And kept far away. There is perpetual punishment for them,

Ahmed Raza Khan

To make them flee, and for them is a never-ending punishment.

Amatul Rahman Omar

They are repulsed. A perpetual punishment awaits them.

Arthur John Arberry

rejected, and theirs is an everlasting chastisement,

Hamid Aziz

Being driven off, and for them is a perpetual chastisement,

Hilali & Khan

Outcast, and theirs is a constant (or painful) torment.

Maulana Muhammad Ali

They cannot listen to the exalted assembly and they are reproached from every side,

Mohammed Habib Shakir

Being driven off, and for them is a perpetual chastisement,

Muhammad Marmaduke Pickthall

Outcast, and theirs is a perpetual torment;

Muhammad Sarwar

and driven away to suffer the necessary torment.

Qaribullah & Darwish

They are rejected and theirs is an everlasting punishment;

Saheeh International

Repelled; and for them is a constant punishment,

Shah Faridul Haque

To make them flee, and for them is a never-ending punishment.

Talal Itani

Repelled—they will have a lingering torment.

Wahiduddin Khan

driven away, and will suffer eternal punishment.

Yusuf Ali

Repulsed, for they are under a perpetual penalty,
9