English [Change]

At-Taghabun-13, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
13

At-Taghabun-13, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah At-Taghabun - verse 13

سورة الـتغابن

Surah At-Taghabun

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ ﴿١٣﴾
64/At-Taghabun-13: AAlleahu lea ileaha illea huva, va aalealleahi fal yatavakkalil moo’minoon(moo’minoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Allah! There is no deity but He. And therefore let the believers put their trust in Allah.

Abdul Majid Daryabadi

Allah! there is no God but He! In Allah, therefore, let the believers put their trust.

Ali Quli Qarai

Allah—there is no god except Him—in Allah let all the faithful put their trust.

Ali Unal

God, there is no deity but He: so in God let the believers put their trust.

Ahmed Ali

God: There is no god but He; and in God should believers place their trust.

Ahmed Raza Khan

Allah – there is none worthy of worship except Him; and only upon Allah must the Muslims rely.

Amatul Rahman Omar

Allâh, there is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He. So let the believers put their trust in Allâh.

Arthur John Arberry

God -- there is no god but He. And in God let the believers put their trust.

Hamid Aziz

Allah! There is no Allah but He; and upon Allah, then, let the believers put their trust.

Hilali & Khan

Allah! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), and in Allah (Alone), therefore, let the believers put their trust.

Maulana Muhammad Ali

Your wealth and your children are only a trial, and Allah -- with Him is a great reward.

Mohammed Habib Shakir

Allah: there is no god but He: and on Allah, therefore, let the Believers put their trust.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Allah! There is no Allah save Him. In Allah, therefore, let believers put their trust.

Muhammad Sarwar

God is the only Lord and in Him the believers should trust.

Qaribullah & Darwish

Allah, there is no god except He. In Allah let the believers put their trust.

Saheeh International

Allah - there is no deity except Him. And upon Allah let the believers rely.

Shah Faridul Haque

Allah – there is none worthy of worship except Him; and only upon Allah must the Muslims rely.

Talal Itani

God, there is no god but He; and in God let the believers put their trust.

Wahiduddin Khan

God! There is no god but He, so let the faithful put their trust in Him.

Yusuf Ali

Allah! There is no god but He: and on Allah, therefore, let the Believers put their trust.
13