English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الـتغابن ١٢
القرآن الكريم
»
سورة الـتغابن
»
سورة الـتغابن ١٢
At-Taghabun-12, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah At-Taghabun
Listen Quran 64/At-Taghabun-12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
At-Taghabun-12, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah At-Taghabun - verse 12
سورة الـتغابن
Surah At-Taghabun
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَإِنَّمَا عَلَى رَسُولِنَا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
﴿١٢﴾
64/At-Taghabun-12:
Va ateeoolleaha va ateeoor rasool(rasoola), fa in tavallaytum fa innamea aalea rasoolinal baleagul mubeen(mubeenu).
Imam Iskender Ali Mihr
And obey Allah and obey the Messenger. If you still turn away, then the responsibility upon Our Messenger is only the conveyance.
Abdul Majid Daryabadi
Obey Allah and obey the apostlle; then if ye turn away, on Our apostle is only the preaching manifest.
Ali Quli Qarai
Obey Allah and obey the Apostle; but if you turn away, then Our Apostle’s duty is only to communicate in clear terms.
Ali Unal
Obey God and obey the Messenger. If you turn away (from that command, know that) what rests with Our Messenger is only to convey the Message fully and clearly.
Ahmed Ali
Obey God and obey His Apostle. If you turn away, the duty of the Apostle is to convey the message clearly.
Ahmed Raza Khan
And obey Allah and obey His Noble Messenger; then if you turn away, know that the duty upon Our Noble Messenger is only to plainly convey.
Amatul Rahman Omar
Obey Allâh and obey the Messenger. But if you turn away (paying no heed) then (bear in mind that) Our Messenger is responsible only for the plain conveying ( the Messages).
Arthur John Arberry
And obey God, and obey the Messenger; but if you turn your backs, it is only for the Messenger to deliver the Manifest Message.
Hamid Aziz
And obey Allah and obey the Messenger, but if you turn back, then the duty of Our Messenger is only to deliver the Message openly and clearly.
Hilali & Khan
Obey Allah, and obey the Messenger (Muhammad SAW), but if you turn away, then the duty of Our Messenger is only to convey (the Message) clearly.
Maulana Muhammad Ali
O you who believe, surely of your wives and your children there are enemies to you, so beware of them. And if you pardon and forbear and forgive, surely Allah is Forgiving, Merciful.
Mohammed Habib Shakir
So obey Allah, and obey His Messenger: but if ye turn back, the duty of Our Messenger is but to proclaim (the Message) clearly and openly.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Obey Allah and obey His messenger; but if ye turn away, then the duty of Our messenger is only to convey (the message) plainly.
Muhammad Sarwar
Obey God and the Messenger, but if you turn away, know that the only duty of Our Messenger is to clearly preach.
Qaribullah & Darwish
Obey Allah and obey the Messenger. But, if you turn away, Our Messenger's duty is only to deliver the Clear Message.
Saheeh International
And obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away - then upon Our Messenger is only [the duty of] clear notification.
Shah Faridul Haque
And obey Allah and obey His Noble Messenger; then if you turn away, know that the duty upon Our Noble Messenger is only to plainly convey.
Talal Itani
So obey God, and obey the Messenger. But if you turn away—it is only incumbent on Our Messenger to deliver the clear message.
Wahiduddin Khan
obey God and obey the Messenger; but if you turn away, remember that Our Messenger is only responsible for clearly conveying the message.
Yusuf Ali
So obey Allah, and obey His Messenger: but if ye turn back, the duty of Our Messenger is but to proclaim (the Message) clearly and openly.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18