English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة التوبة ١٠٢
القرآن الكريم
»
سورة التوبة
»
سورة التوبة ١٠٢
At-Tawbah-102, Surah The Repentance Verse-102
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah At-Tawbah
»
At-Tawbah-102, Surah The Repentance Verse-102
Listen Quran 9/At-Tawbah-102
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
99
100
101
102
103
104
105
112
117
122
127
At-Tawbah-102, Surah The Repentance Verse-102
Compare all English translations of Surah At-Tawbah - verse 102
سورة التوبة
Surah At-Tawbah
وَآخَرُونَ اعْتَرَفُواْ بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُواْ عَمَلاً صَالِحًا وَآخَرَ سَيِّئًا عَسَى اللّهُ أَن يَتُوبَ عَلَيْهِمْ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
﴿١٠٢﴾
9/At-Tawbah-102:
Va eahaaroona’tarafoo bi zunoobihim haalatoo aamalan sealihaan va eahaaraa sayyiea(sayyian), aasealleahu an yatooba aalayhim, innaalleaha gaafoorun raaheem(raaheemun).
Imam Iskender Ali Mihr
And others (some of those who have remained behind from the war) have confessed their sins. They have mixed an improving deed and an evil one. It is hoped that Allah will accept their repentance. Surely Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Abdul Majid Daryabadi
And others have confessed their faults; they have mixed up a righteous work with anot her vicious. Bellike Allah will relent toward them; verily Allah is Forgiving, Merciful.
Ali Quli Qarai
[There are] others who have confessed to their sins, having mixed up righteous conduct with other that was evil. Maybe Allah will accept their repentance. Indeed Allah is all-forgiving, all-merciful.
Ali Unal
Others (there are who) have admitted their sins: they have mixed a righteous deed with an evil one. It may be that God will return their repentance with forgiveness. Surely God is All-Forgiving, All-Compassionate.
Ahmed Ali
But there are others who admit their sins of mixing good deeds with evil. It may be that God will accept their repentance, for God is forgiving and kind.
Ahmed Raza Khan
And there are others who have acknowledged their sins and mixed a good deed with another that was bad; it is likely that Allah will accept their repentance; indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
Amatul Rahman Omar
And there are others, (among those who stayed behind), who have confessed their faults, they have linked up one good deed with another which is bad, (so their deeds are both good and bad). Allâh is likely to turn to them with mercy. Verily, Allâh is Great Protector, Ever Merciful.
Arthur John Arberry
And other have confessed their sins; they have mixed a righteous deed with another evil. It may be that God will turn towards them; God is All-forgiving, All-compassionate.
Hamid Aziz
And there are others who have acknowledged their sins. They have mixed a righteous action with another that was evil. It may be that Allah will relent towards them. Verily, Allah is Relenting and Merciful.
Hilali & Khan
And (there are) others who have acknowledged their sins, they have mixed a deed that was righteous with another that was evil. Perhaps Allah will turn unto them in forgiveness. Surely, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Maulana Muhammad Ali
And of those around you of the desert Arabs, there are hypocrites; and of the people of Madinah (also) -- they persist in hypocrisy. Thou knowest them not; We know them. We will chastise them twice, then they will be turned back to a grievous chastisement.
Mohammed Habib Shakir
And others have confessed their faults, they have mingled a good deed and an evil one; may be Allah will turn to them (mercifully); surely Allah is Forgiving, Merciful.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And (there are) others who have acknowledged their faults. They mixed a righteous action with another that was bad. It may be that Allah will relent toward them. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
Muhammad Sarwar
Some of them have already confessed their sins and have mixed virtuous deeds with sinful ones. Perhaps God will forgive them. God is All-forgiving and All-merciful.
Qaribullah & Darwish
There are others who have confessed their sins; they intermixed good deeds with another evil. It may be that Allah will turn towards them in mercy. Allah is Forgiving, Merciful.
Saheeh International
And [there are] others who have acknowledged their sins. They had mixed a righteous deed with another that was bad. Perhaps Allah will turn to them in forgiveness. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Shah Faridul Haque
And there are others who have acknowledged their sins and mixed a good deed with another that was bad; it is likely that Allah will accept their repentance; indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
Talal Itani
Others have confessed their sins, having mixed good deeds with bad deeds. Perhaps God will redeem them. God is Forgiving and Merciful.
Wahiduddin Khan
There are others who have confessed their wrongdoing, who have done some good deeds and some bad ones. It is likely that God will turn to them in mercy. Surely, God is most forgiving, merciful.
Yusuf Ali
Others (there are who) have acknowledged their wrong-doings: they have mixed an act that was good with another that was evil. Perhaps Allah will turn unto them (in Mercy): for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
99
100
101
102
103
104
105
112
117
122
127