English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة التوبة ١٢٣
القرآن الكريم
»
سورة التوبة
»
سورة التوبة ١٢٣
At-Tawbah-123, Surah The Repentance Verse-123
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah At-Tawbah
»
At-Tawbah-123, Surah The Repentance Verse-123
Listen Quran 9/At-Tawbah-123
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
120
121
122
123
124
125
126
At-Tawbah-123, Surah The Repentance Verse-123
Compare all English translations of Surah At-Tawbah - verse 123
سورة التوبة
Surah At-Tawbah
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ قَاتِلُواْ الَّذِينَ يَلُونَكُم مِّنَ الْكُفَّارِ وَلِيَجِدُواْ فِيكُمْ غِلْظَةً وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ
﴿١٢٣﴾
9/At-Tawbah-123:
Yea ayyuheallazeena eamanoo keatiloollazeena yaloonakum minal kuffeari valyacidoo feekum gilzaah(gilzaatan), vaa’lamoo annaalleaha maaal muttaakeen(muttaakeena).
Imam Iskender Ali Mihr
O you who believe (who wish to reach Allah before death)! Fight those of the disbelievers who are the nearest to you and let them find in you hardness. And know that Allah is with those who are Al-Muttaqûn (the pious, the owners of Takwa).
Abdul Majid Daryabadi
O Ye who believe! fight the infidels who are near unto you, and surely let them find in you sternness, and know that Allah is with the God-fearing,
Ali Quli Qarai
O you who have faith! Fight the faithless who are in your vicinity, and let them find severity in you, and know that Allah is with the Godwary.
Ali Unal
O you who believe! Fight against those unbelievers who are in your vicinity (and pose an immediate threat to you and the preaching of Islam), and let them find in you sternness. Know that God is with the God-revering, pious who keep their duty to Him.
Ahmed Ali
O believers, fight the unbelievers around you, and let them realise that you are firm: Remember, God is with those who are pious and obedient to Him.
Ahmed Raza Khan
O People who Believe – fight the disbelievers who are near to you, and let them find severity in you, and know well that Allah is with the pious.
Amatul Rahman Omar
O you who believe! fight such of the disbelievers as dwell near to you and let them find firmness in you and know that Allâh is with those who become secure against evil.
Arthur John Arberry
O believers, fight the unbelievers who are near to you; and let them find in you a harshness; and know that God is with the godfearing.
Hamid Aziz
O you who believe! Fight those disbelievers who are near to you, and let them find in you sternness; and know that Allah is with those who fear (do their duty).
Hilali & Khan
O you who believe! Fight those of the disbelievers who are close to you, and let them find harshness in you, and know that Allah is with those who are the Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).
Maulana Muhammad Ali
And the believers should not go forth all together. Why, then, does not a company from every party from among them go forth that they may apply themselves to obtain understanding in religion, and that they may warn their people, when they come back to them, that they may be cautious?
Mohammed Habib Shakir
O you who believe! fight those of the unbelievers who are near to you and let them find in you hardness; and know that Allah is with those who guard (against evil).
Muhammad Marmaduke Pickthall
O ye who believe! Fight those of the disbelievers who are near to you, and let them find harshness in you, and know that Allah is with those who keep their duty (unto Him).
Muhammad Sarwar
Believers, fight the unbelievers near you for the cause of God so that they realize your strength and know that God is with the pious ones.
Qaribullah & Darwish
Believers, fight the unbelievers who are near you. Let them find firmness in you. Know that Allah is with those who are cautious.
Saheeh International
O you who have believed, fight those adjacent to you of the disbelievers and let them find in you harshness. And know that Allah is with the righteous.
Shah Faridul Haque
O People who Believe - fight the disbelievers who are near to you, and let them find severity in you, and know well that Allah is with the pious.
Talal Itani
O you who believe! Fight those of the disbelievers who attack you, and let them find severity in you, and know that God is with the righteous.
Wahiduddin Khan
Believers! Fight against those deniers of the truth who are near you. Deal firmly with them. Know that God is with those who fear Him.
Yusuf Ali
O ye who believe! fight the unbelievers who gird you about, and let them find firmness in you: and know that Allah is with those who fear Him.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
120
121
122
123
124
125
126